MENU

Коли Джек Горобцем буває

3479 1

Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює, чому «анлійськомовному» потрібно віддавати перевагу над «англомовним»

Покидати чи залишати спільноту?

Краще залишати спільноту, товариство, компанію.

Чи правильно казати: «Це повідомлення не по темі»?

Правильніше: повідомлення не стосується цієї теми.

У популярній стрічці «Пірати Карибського моря» прізвище одного пірата – Jack Sparrow – одні перекладачі подають як Спаров, инші як Горобець.

Прізвища, як правило, не перекладають, а пристосовують до фонетико-морфологічної системи мови перекладу. Але часом зі стилістичних міркувань удаються й до перекладу, як у випадку зі Спаров – Горобець.

Чи буде введено норми Харківського правопису?

Про це говоритимемо тоді, коли закінчить роботу Правописна комісія.

Читачка Ольга хоче з'ясувати, як правильно: англо-, франко-, іспано-, арабомовний чи англійсько-, французько-, іспансько-, арабськомовний?

Раніше поширенішими були перші варіянти. Але з огляду на те, що ці прикметники походять від двослівних утворень на зразок сільське господарство – сільськогосподарський, українська мова – українськомовний, хорватська мова – хорватськомовний, тепер перевагу потрібно віддавати словам англійськомовний, французькомовний тощо.

Андрій Шерстюк цікавиться, якою могла б бути українська мова, якби вона існувала за первіснообщинного ладу.

З цим питанням рекомендую звернутися до відділу історії української мови Інституту української мови НАН України.

Читач Роман Мацюк має рацію, коли пише, що на цінниках у крамницях та на базарах потрібно писати: яблука, сливи, груші, полуниці, помідори, а не яблуко, слива, груша, полуниця, помідор. В однині пишемо назви тих ягід, які не мають множини: малина, ожина, журавлина.

Замість тавтологічного звороту на сьогоднішній день ліпше використовувати на сьогодні.

Замість сама головна інформація справді потрібно казати найголовніша інформація.

Вислів головний біль не є помилковий. Прикметник головний має такі значення: передній, основний, суттєвий, центральний, найважливіший; а ще стосовний до голови: головний убір, головний біль, тобто біль голови.

Чи не найголовніший головний біль України – на щастя, вже в минулому

Ладу Філатову цікавлять такі питання: канадський чи канадійський?

Канадський, канадець від Канада, як данський, данець від Данія.

Генерал-губернатор Канади в 1990-1995 роках Рамон (Рей) Гнатишин, канадський політик українського походження

Перекладати українською мовою, рідше – на українську мову. Спілкуватися українською мовою, по-українському, по-українськи.

Ті, що перекладають, але ті, хто перекладає.

Олександр ПОНОМАРІВ


Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter

Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки

Інші новини по темі

Правила коментування ! »  
Комментарии для сайта Cackle

Новини