MENU

"Трудности" перевода. Как Обама всё-таки обозвал Путина

11521 4

Ну, что, начинаем вспоминать свой english?

Данную Обамой в свежем интервью характеристику Путина – "He's not completely stupid" – прогрессивная общественность переводит в меру своего отношения к Хуйлу.

Есть вариант: "Он не полный тупица".

Есть такая версия: "Ну, не законченный же он болван".

И есть заголовок газеты "Известия": Обама: "Путин вежлив, честен и пунктуален".

Но этим варианты, как по мне, не должны исчерпываться.

Я бы еще добавил перевод от противного: "Без пяти минут долбо*б".

Или: "Тупица, но надежда есть".

Олег Валерьевич Ляшко, знай он английский, перевел бы так: "Тупа скотиняка, але не стовідсоткова".

А министр иностранных дел России, если завязать ему глаза, не стал бы разводить тонкости, а просто сказал бы: "Дебил, б*я".

Евгений КУЗЬМЕНКО


Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter

Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки

Інші новини по темі

Правила коментування ! »  
Комментарии для сайта Cackle

Новини