MENU

Чому слід відмовитися від "україномовного" та що має бути натомість

1806 0

Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює, як писати прізвище сенатора Джона Маккейна

Як перекласти українською мовою слова обаятельный і обоняние, запитує читачка Єлизавета.

Обаятельный – чарівливий, привабливий, принадливий.

Обоняние – нюх.

Читайте також: Чому називаємо Гаястан Вірменією

Анатолій Веременко цікавиться словом электропривод.

Читач пише, що коли він вчився в Київському політехнічному інституті, йому викладали спеціяльність, що мала російську назву "Электропривод и автоматизация промышленных установок".

Тепер цю назву зазвичай перекладають українською як "Електропривід і автоматизація промислових установок".

Олександр Данилович Пономарів

Але слово привід не має в українській мові значення "приводити в рух", пише читач. Для цього існує рушій. Тому, на його думку, "вірно буде "Електрорушій і автоматизація промислових установок".

Я цілком із Вами згоден. Тільки треба казати не вірно, а правильно.

Читач Дмитро хоче знати, якими з варіянтів і коли варто послуговуватися: україномовний і українськомовнийіспаномовний та іспанськомовнийТакож йому цікаво, в яких випадках доречно вживати французькомовний і франкомовний, англійськомовний і англомовний.

Щодо слов'янських мов – потрібно вживати українськомовний, білоруськомовний, польськомовний, російськомовний. Не кажемо ж ми поломовний, чехомовний.

Щодо инших мов – уживаніші варіянти франкомовний, англомовний.

Але німецькомовний та іспанськомовний.

Прізвище Маккейн пишемо разом із двома к всередині, бо всередині велике К писати не можемо.

 

Цей же читач запитує, як називати користувачів, що підписалися на сторінку в соцмережі.

Таких користувачів можна називати передплатниками.

Читайте також: Чим донька від дочки відрізняється

У засобах масової інформації можна зустріти варіянт дав з ногидав з руки, пише пан Дмитро. Може, краще казати дав ногоюдав рукою?

Можливі обидві конструкції.

Чи можна вживати в сучасній українській мові прикметники любимий і любима?

Не бажано. Замість них маємо слова улюбленийулюблена, якщо йдеться про роботу, книжку, пісню, музику, друзів.

А коли йдеться про людину протилежної статі – то потрібно казати коханийкохана.

Олександр ПОНОМАРІВ


Сообщить об ошибке - Выделите орфографическую ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter

Понравился материал? Смело делись
им в соцсетях через эти кнопки

Другие новости по теме



Правила комментирования »  


Новости