Как в разных странах называют символ "@"
Итак, @ - лигатура, означающая «at». Официальное название символа - коммерческое at. В настоящее время в русском языке данный символ чаще всего называется «собака» , особенно при использовании его в сетевых сервисах. Иногда этот символ ошибочно называют амперсандом (&).
В бывшем СССР этот знак был неизвестен до появления компьютера.
Название «собака» получило распространение в связи с появлением на ЭВМ игры, где символ @ бегал по экрану и по сценарию игры означал собаку.
Другая версия происхождения названия: на алфавитно-цифровых мониторах персональных компьютеров серии ДВК (1980-е годы) «хвостик» рисуемого на экране изображения этого символа был очень коротким, что придавало ему сходство со схематически нарисованной собачкой.Вроде это ДВК-1
В то же время, в переводе с татарского (и некоторых других тюркских языков на территории бывшего СССР) «эт» означает - «собака».
В России пользователи чаще всего называют символ @ собакой, из-за чего адреса электронной почты, образованные от личных имен и фамилий, приобретают иной раз необычное звучание звучание. В 1990-е годы, когда значок @ впервые пытались перевести на русский, существовало множество равноправных вариантов - "кракозябра", "закорючка", "лягушка", "ухо" и другие. Правда, в настоящее время они практически исчезли.
В других странах нашу собачку тоже называют очень искусно и фантазийно.
в Голландии - «обезьяний хвост»
в Польше, Хорватии, Румынии - «обезьяна»
в Финляндии - «кошкин хвост»
во Франции - «улиточка»
в Венгрии - «гусеничка», «червячок» и «поросячий хвостик»
в Сербии - «лудо A»
в Японии - «водоворот» или «наруто» (по названию водоворота Наруто)Появляется он один раз в сутки, когда воды Тихого океана устремляются в узкий пролив. Скорость вращения водоворота доходит до 20 км/ч. Диаметр воронки - до 15 м.
в Израиле - «штрудель»
в Китае - «мышонок»
в Норвегии - «канельболле» (спирально закрученная булочка с корицей, то есть плюшка)
В Германии знак дословно называют «обезьяна с цепким хвостом» , но немецкое слово Klammeraffe имеет также второе, переносное, значение: так называют пассажира на мотоцикле, сгорбившегося на втором сиденье за спиной водителя. Обожаю немецкий язык, наслаждение для меня!
В Швеции и Дании - «хобот слона» или «а с хоботом»
в Испании - сравнивают со спиралеобразной конфетой, популярной на острове МайоркаЭнсаймада
в Чехии и Словакии - рольмопс (сельдь под маринадом)Кстати, это блюдо распространено во многих европейских странах, например в Германии, Латвии и Норвегии
в Беларуси, Украине, Италии - «улитка»
Даже на международном языке эсперанто символ электронной почты получил свое название: «улитка». В общем, почти везде этот символ назвали тем или иным словом по принципу сходства.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter

Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки