MENU

Говоріть красиво! 5 книг, які допоможуть вивчити українську мову

2697 0

Українською, по-українськи або по-українському? Протягом дня чи на протязі? Як правильно?

Якщо хочете говорити рідною мовою правильно, але не маєте бажання проводити час за правописом, читайте цікаві книги, які покращать ваші знання з української!

За радянського часу особливою гордістю було вміння користуватися зіпсованими чи неповноцінними речами. У мові – суржиком.

Читайте також: Письменники: В Україні не існує заборон на книжки, зокрема – російські

У письменстві – літературою "братніх народів", оскільки зі свого мали "саме тобі обскубане птаство, підбите, нелітаюче, бідне", як писав Юрій Андрухович про українських класиків.

Тож велику роль у збереженні і популяризації мови вже за новітнього часу мають насамперед словники. І вже потім художні твори, у яких мовному питанню приділена головна увага, пише Радіо Максимум.

До вашої уваги найкращі книги для вивчення української мови, які допоможуть вам вдосконалити свої знання. Це – не стандартні підручники з укрмови, а цікаві словники та посібники, що стануть вам у пригоді.

"Слова, що нас збагачують. Словник вишуканої української мови", Тарас Береза

У словнику зібрані призабуті та вилучені численними актами і наказами слова, які донедавна вважалися "націоналістичним", а ще раніше – навіть "петлюрівським" чи "бандерівським" набутком української мови.

Кожне з них взяте з творчості того чи іншого відомого письменника чи перекладача, тож у вишуканості чи доречності зібраних слів сумніватися годі.

Від "баляндрасів" (пусті, веселі розповіді) до "шалапута" (легковажна людина) і "шапкувати"(знімати шапку, вітаючи когось) та від "моріжку" (густа трава) до "бевзя" (холопа) та "шаленця" (безумця) – складається черговий лексикографічний проект видавництва, що "Авторської кухні словників".

І це цілком "продуктивна" тактика, бо поки суспільство визначається з тим, якого воно роду-племені, і чи потрібна йому реформа правопису, автор словника упорядковує все ж існуючу, але вилучену з широкого обігу мовну спадщину.

Словник сучасного українського сленгу

Сучасний лінгвіст, як знати, покликаний не таврувати "неформальний" мовний феномен, як "вуличний" негатив, а проаналізувати його функцію в побуті.

Зокрема у цьому словнику під терміном "сленг" мається на увазі не-літературна лексика, що вказує на "неформальний" статус співрозмовника, і пропонуються її різновиди з "кримінального", "наркоматського", "молодіжного" та "військового" неформату.

Навіть матірна лайка класифікується у словнику не як заборонений плід "вуличної" культури, а як невід’ємна категорія літературного тексту.

Втім, ілюстративний матеріал від цього не дуже потерпає. Музичні джерела у словнику представлені цитатами з "Братів Гадюкіних", "Танку на майдані Конго", "Таліти Кум" і "Тартаку". З літературних маємо вибране з Покальчука, Винничука і Жолдака, Подерв'янського, Андруховича і Ульяненка, Жадана, Дністрового і Дереша, а також з усіх поколінь наших феміністок: Забужко, Сняданко, Поваляєвої, Карпи і Пиркало.

Здавалося, без таких словників говорити про сьогоднішню культуру немає сенсу, адже вони нормалізують соціальну систему заборон і сприяють порозумінню між "неформальнии" верствами населення.

"Соняшник. Поезії 1960-1970 років", Іван Драч

У своїх поетичних симфоніях і поемах, де зазвичай оспівувалась роль прогресивного людства, громадянський обов'язок і високі естетико-гуманістичні принципи виховання, Іван Драч завжди виглядав таким собі незламним Прометеєм.

Поет і патріот, людина і депутат, до недавнього часу він входив до першого, ще беззубо-ліберального "письменницького" складу Верховної Ради.

Що ж до творчості, то у недалекому минулому він писав про народну історію ("Шабля Богдана Хмельницького"), керував світовими політичними процесами ("Зоря і смерть Пабла Неруди"), залишаючись поетом і громадянином.

Формально "бунтарська" поетика його дебютного "Соняшника" (1962), "Протуберанців серця" (1965) і "Балад буднів" (1967) лише наслідувала заборонених в ту пору символістів з футуристами.

Іноді її вистачало лише на одіозні назви на зразок "Балади ДНК – дезоксирибонуклеїнової кислоти" чи "Жартівливої балади про теорію відносності".

Адже часи були такі, що навіть сам автор визнавав: "Я пам'ятаю, Ленін пильно стежив / за кожним моїм порухом і поглядом, / І він сказав, як смертнику, мені: "У Сонці Правди – ніж. Лети туди. / Врятуй планету. Сонце порятуй".

"Ліна. Триста поезій", Ліна Костенко

Без сумніву, найвідоміша з патріотичних поеток сучасності Ліна Костенко якнайкраще надається до цитації.

Утім, чи цитують її сьогодні? "Де ж мого слова хоч би хоч луна?" – питається, авторка "300 поезій", і згадується при цьому самий лише Тарас Шевченко: "Нас тут триста, як скло, товариства лягло".

Хай там як, але до збірки "полеглих" у ній віршів – "найповнішого вибраного поетеси за часів Незалежності" улюбленої української авторки кінця другого, початку третього тисячоліття – увійшли найвідоміші її твори з різних періодів творчості – від ранньої поезії до сьогодні, а також уривки з романів та поем.

"Поет не буде ширмою для вбивць…", "Берестечко", "Маруся Чурай" – тодішня Ліна Костенко сприймалася за розум, честь і совість нашої епохи.

Натомість сьогодні у гіпертрофованій повазі до шістдесятників вчувається щось ірраціональне. "Мені здається, що ця книжка має бути в кожній родині", – фантазує видавець "300 поезій", і навряд чи з якихось ідеологічних причин, адже віра у націонал-більшовизм тодішніх українських інтелектуалів у нинішній прагматичний час не витримує жодної критики.

Скоріше за все, спрацьовує магія імен і назв, якими зазвичай оперують патріоти-видавці, згадуючи ревізію морально-етичних цінностей, яка відбулась у далеких 1960-х роках.

Можливо, в контексті майбутніх нагород змінить свою думку на український світ також нобелівський комітет, якщо включить ностальгію до переліку своїх "відбіркових" чеснот.

"Майстер", Колм Тойбін

Мовна ситуація у цьому романі про письменника, який перенісся з Америки до Європи у пошуках слави і грошей, нагадує українську часів Валуєвського циркуляру та Емського указу.

Тож не дивно, що криза середнього віку руйнує всі плани, змушує ненавидіти театр, для якого пише герой, і чекати натхнення, шукаючи його в оточуючому житті.

Набридлі зустрічі, щоденні інтриги, театральні лаштунки. Згадуються і трапляються такі уславлені імена-постаті, як Альфонс Доде, Оскар Уайльд, Натаніель Готорн, автор роману "Червона літера".

У романі, крім сюжетних ходів та фабульної інтриги, не бракує роздумів героя про природу творчості та причини занепаду, і насамперед – мови. "Вона навіть почала вивчати кельтську мову і вважає, що в ній існує безліч красивих слів і виразів, – кажуть про одну з героїнь роману.

– А ще вона каже, що ця мова є набагато старішою, ніж навіть грецька й турецька.- Мені здається, що мова називається гельською, – сказав Вільям.

Читайте також: Виховання літературного смаку: де справжнє, а де підробка

– Ні, кельтською, – відповіла леді Волслі. – Леді Ґреґорі запевнила мене в тому, що то є кельтська, і я шкодую, що не знала про неї, коли була в Ірландії".


Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter

Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки

Інші новини по темі

Правила коментування ! »  
Комментарии для сайта Cackle

Новини