MENU

Чому сирові не стати творогом і коли непереливки буває

2513 0

Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює, як називати мешканців Черкас

Читачка Ольга Бойко звертається з пропозицією щодо слова сир.

Українською мовою слово творог перекладається як сир без жодних уточнень. Але з дитинства ми звикли, що сир – це те, що ми називаємо твердий сир, пише читачка. На її думку, поняття твердий сир уже втратило свою актуальність через імпорт великої кількости м'яких сирів в Україну. Тому вона вважає, що час придумати нове слово для сиру в значенні творога або ж запозичити це слово, але з іншою вимовою – в російські мові твОрог, а в українській – творОг.

Моя думка з цього приводу негативна. Коли на домашній сир кажуть творог, це відгонить суржиком.

Олександр Пономарів

Наголос у російському слові творог подвійний. Запозичати ще один росіянізм немає сенсу, бо тоді замість сирник, сирниця, сирний, сирок, вареники з сиром доведеться казати творожок, вареники з творогом тощо. Проти суржику потрібно боротися, а не заохочувати його.

Читайте також: Як народні депутати неправильно рахують – і не тільки вони

Читач Владислав Терьохін цікавиться, який український відповідник російської словосполуки наложенный платеж.

Відповідь: післяплата.

Олег Сирота повідомляє: у Черкасах останнім часом місцева телекомпанія, як і инші інтернет-сайти, почали посилено використовувати слово черкасці замість черкащани. Як правильно?

Правильно черкасці. Суфікс -чан- (-щан-) маємо тоді, коли в топонімі є звуки к, ч, щ і цькЛуцьк лучани, Галич галичани, Вінниця вінничани, Донецьк донеччани.

Коли таких звуків в основі немає, то похідні утворення – полтавці, луганці, черкасці.

Костянтин Полинський запитує, як правильно відмінювати українською мовою чоловічі й жіночі повні імена, як-от: Отто фон Бісмарк Йоганна фон Бісмарк, Шарль де Ґолль Івонна де Ґолль.

Читайте також: Жесть – коли вона стає бляхою

Чи правильно в родовому так: Отто фон Бісмарка Йоганни фон Бісмарк, Шарля де Ґолля Івонни де Ґолль, цікавиться він.

Подружжя Бісмарків

Усе правильно, шановний читачу.

Читач Дмитро Карпенко пише: не так давно вулиці, на якій я маю щастя жити, змінили назву на Жасминовий бульвар. На всіх табличках написано Жасминовий. Але в інтернеті на деяких картах цю назву пишуть через і – Жасміновий. Як же правильно?

Жасминовий бульвар, оскільки українською мовою рослина, з якою пов'язана назва, – жасмин.

Вадима Осичнюка цікавить етимологія слова непереливки.

Назву рок-гурту Dire Straits українською можна перекласти словом непереливки

Це слово зі значенням важко, скрутно, утворене внаслідок злиття заперечної частки не з іменником переливки, похідним від слова переливати – наливати зайве, наливати через край.


Сообщить об ошибке - Выделите орфографическую ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter

Понравился материал? Смело делись
им в соцсетях через эти кнопки

Другие новости по теме



Правила комментирования »  


Новости