Дешеві та наївні прийоми україномовного оператора "Сбербанку Росії"
Дзвінок.
Я: "Алло"
Україномовний голос: "Доброго дня, Ірина Анатоліївна, вас турбують зі Сбербанку. Чи зручно вам зараз говорити?"
Я: "Повторіть ще раз, не зовсім зрозуміла, звідки ви".
Україномовний голос: "Зі Сбербанку, хочу зробити вам унікальну пропозицію..."
Я: "Перепрошую, уточніть ще раз, у кого в базі знаходиться мій телефон та інші дані - у Сбербанку Росії, який ви не називаєте повністю, чи державного українського банку, який правильно зветься "Ощадбанк"?"
Україномовний голос: "Сбербанк Росії знає, що у вас гарна банківська історія, і ми хочемо запропонувати вам дуже цікаві умови..."
Я: "Пані, чи ви вмієте слухати, чи тільки диктувати текст сценарію телемаркетингу?"
Миттєва пауза...
Україномовний голос: "Уважно слухаю вас".
Я: "Жодні ваші пропозиції мені не цікаві, оскільки це Сбербанк Росії".
Україномовний голос: "Ми - український банк!"
Я: "Не збираюся сперечатися, бо впевнена - відповідь на це заперечення міститься у вашому сценарії. Пропозиції Сбербанку Росії, навіть унікальні, навіть збиткові для вашого банку, мені не цікаві".
Україномовний голос: "Ми український банк, чому би вам не послухати про наші умови?"
Я: "Я трохи розбираюся в роботі колцентрів, сама багато разів писала тексти для роботи за запереченнями і дещо знаю про банки. Ось такий збіг. Зі мною за сценарієм говорити не вдасться. Викресліть мене з бази, будь ласка".
Ось такий цікавий діалог. Такі дешеві та наївні прийоми - україномовний оператор, неповна назва банку, яке дуже швидко проговорюється, твердження, що "Сбербанк Росії" - це український банк... Бу-га-га. Навіть, як кажуть "у них" - бугагашечкі.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки