MENU

Про острые проблемы книгоиздательской отрасли в Украине

2167 0

На днях в Национальной парламентской библиотеке Украины состоялся круглый стол на тему «Запрет ввоза российских книг». Вопрос введения полного эмбарго на российскую литературу, поднятый народным депутатом Остапом Семераком, украинское правительство пока рассматривает, и сегодня в кругах книгоиздателей это тема номер один.

Однако активное обсуждение эмбарго вывело на поверхность множество других проблем книгоиздательской отрасли, и они не менее острые. Генеральный директор издательства «Виват» Юлия Орлова рассматривает их подробнее и предлагает варианты их решения.

По состоянию на 15 февраля, согласно данным Книжной палаты, количество изданных в Украине книг и брошюр уменьшилось на 329 единиц в сравнении с аналогичным периодом предыдущего года - самого кризисного за последние 16 лет.

А тиражи уменьшились на 1124,3 тыс. экземпляров. Эта статистика наглядно свидетельствует об одном: сегодня книгоиздателю для выживания необходима комплексная целевая поддержка со стороны государства. И пока на ее создание не брошены все силы, эмбарго на обваливающемся рынке - сродни преступлению. Что касается узкоспециализированной литературы, то на книжных прилавках страны и вовсе наблюдается полнейший ее дефицит. Поэтому говорить об эмбарго пока еще слишком рано - для начала нужно заместить продукт достойной альтернативой.

Первым шагом в обеспечении государственной целевой поддержки должно стать создание государственного фонда на оплату услуг переводчиков.

От этого шага выиграют все: издатели получат необходимое финансирование, полное или частичное, читатель - качественный украиноязычный продукт, а государство - граждан с отличным знанием родного языка. Последнее, пожалуй, наиболее важно, ведь язык обслуживает материальные интересы общества, а также является связующим звеном между прошлым и будущим нации, между разными территориями и разными людьми. Языковая политика - сильнейшая технология влияния, а языковые войны сегодня являются неотъемлемой частью информационной войны в широком смысле. Все просто: нет языка - нет страны.

В то же время создание государственного фонда на оплату услуг переводчиков - это не такие большие деньги для государства.

Сегодня высококвалифицированные переводчики с иностранного на украинский издательствам бывают попросту недоступны - из-за высоких расценок, приводящих к неподъемной цене на книгу. Поэтому приходится обращаться к людям, которые не обладают достаточным уровнем профессионализма, и на выходе имеем некачественный перевод, исковерканные тексты, засилье русизмов и прочие «радости». А множество мировых бестселлеров еще даже не переведено. Полная - или хотя бы частичная - оплата услуг переводчиков из госфонда решила бы эту проблему.

Еще одним стратегически важным заданием для государства является популяризация культуры чтения. Современные реалии требуют срочных комплексных решений. Согласно социологическим исследованиям, проведенным в рамках проекта Book Platform, который финансируется Европейским Союзом, 42% украинцев в 2014 году не прочитали ни одной книги объемом больше 100 страниц.

Количество украинских семей, где родители читают детям вслух, за последние 20 лет уменьшилось с 70% до 7%.

В Харькове уже предпринимались действия в этом направлении. В 2015 году группа компаний «Фактор» и издательство «Виват» организовали и провели здесь первый книжный фестиваль Kharkiv BookFest. В его рамках проводились открытые и доступные для всех желающих выставки, экскурсии, кинопоказы, литературные мероприятия.

Одним из главных мероприятий фестиваля стала книжная ярмарка в городском саду, где харьковчане могли приобрести книги по доступной цене. Кроме того, впервые состоялось заседание «Книжковой Рады», в ходе которого за одним столом встретились крупнейшие украинские издатели и чиновники.

Однако это капля в море. Усилиями одной компании государственные задачи не решаются. Нужна развернутая круглогодичная социальная рекламная кампания национального масштаба, популяризирующая чтение, и прежде всего среди молодежи.

И наконец, говоря о целевой государственной поддержке книгоиздания, нельзя обойти тему государственных закупок книг. Она муссируется очень давно, а воз и ныне там. Программе «Украинская книга» пока не под силу обеспечить библиотеки новыми фондами.

Проблем у этой программы много, и они общеизвестны, а основная среди них - непрозрачный механизм отбора книг для закупок.

Поэтому главная задача сегодня - сделать процедуру закупки прозрачной. Как вариант - закупать хотя бы по 200 экземпляров каждой книги.

Потерять книгу как культурную ценность значительно проще, чем воспитать культуру чтения. Но кого мы вырастим без книг?

Такая процедура, во-первых, существенно облегчила бы жизнь издательств, а во-вторых, решила бы задачи обновления библиотечных фондов, которые еще рано списывать со счетов, и обеспечила бы доступность книги для потребителя. Внедрение такого механизма не требует больших вложений, достаточно будет около 70-80 млн гривен, что в рамках государства - не такая уж космическая сумма.

За годы независимости украинский издательский бизнес, к сожалению, так и не смог стать современной конкурентоспособной культурной индустрией, а без господдержки сегодня - и не станет.

Это особенно ощутимо в условиях информационной войны. Мы стали ее невольными участниками, и мы же пока ее проигрываем. Если государство не будет делать шагов в этом направлении, Украина окажется в еще более сложном положении. Потерять книгу как культурную ценность значительно проще, чем воспитать культуру чтения. Но кого мы вырастим без книг?


Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter

Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки

Інші новини по темі

Правила коментування ! »  
Комментарии для сайта Cackle

Новини