Поради з вивчення української мови від японця
Керівник політичного відділу посольства Японії в Україні Дайсуке Мінаміно вільно володіє українською мовою. Почав вивчати її 20 років тому, ще аспірантом японського вузу.
“Я вже знав російську. Вивчати ще одну слов’янську мову не дуже хотілось. Але мій науковий керівник наполягав: “Обов’язково”. Аналізувати Україну треба не через Росію, бо це не має сенсу”, – каже Мінаміно “Радіо “Свобода”.
Було важко знайти знавців мови. Не було підручників.
“Українською в Японії цікавились ті, хто імпортував книжки з Канади. Добре пам’ятаю синій підручник з граматики і помаранчевий українсько-англійський словник. Щоб почути живу українську мову, діставав радіоприймач і ловив хвилі “Радіо “Свобода”, “Голосу Америки” та Міжнародного українського радіо. Якість звуку не дуже добра, але то був єдиний спосіб послухати українську мову”, – пояснює Мінаміно.
У Києві вирішив всім відповідати лише українською, навіть російськомовним.
Читайте також: Чому я пишаюсь українською мовою
“Всім охочим вивчити українську мову рекомендую говорити нею, навіть якщо до них звертаються російською. Не боятися помилятися. Головне – мати якомога більше можливостей послухати живу українську мову. Коли я їжджу в Токіо, то продовжую слухати українське радіомовлення. Зараз завдяки інтернету – це не проблема. Потрібно читати українською новинні сайти, журнали, газети і книги. Це збільшує запас слів української мови. Іще люблю дивитися передачі із правильними та неправильними варіантами застосування української мови”, – каже дипломат.
Рекомендації щодо вивчення української від Дайсуке Мінаміно
1. Говорити українською, навіть якщо з вами розмовляють російською. Не боятися помилятися.
2. Головне – мати якомога більше можливостей послухати живу українську мову.
«Після повернення з Києва, по закінченню попередньої місії, навіть в Токіо я слухав ваше радіомовлення Радіо Свобода і спробував не забувати українську. Зараз, завдяки розвитку інформаційних технологій, послухати живу українську мову не важко»
3. Читати: новини в інтернеті, журнали, газети, книги.
«Я спробував читати більше для того, щоб збільшити запас слів української мови».
Про суржик
В мові Дайсуке Мінаміно практично немає суржика, хоча він вивчав українську після російської. Але про таке поняття дипломат знає, стикався із суржиком і каже, що розуміє і таке поєднання.
«З історії я розумію чому так відбувається. І з цієї точки зору, знати, як насправді люди розмовляють, для мене дуже цікаво», – додає громадянин Японії.
Дипломат любить дивитися передачі із правильними та неправильними варіантами застосування української мови як в інтернеті, так і на телебаченні.
Що дивує в Україні?
Дайсуке Мінаміно зізнається, що останнім часом його практично нічого не дивує, бо він звик жити в Києві. Водночас він помічає, як Україна змінюється на краще.
Читайте також: Ада Роговцева попросила Порошенка оголосити 2018-й роком утвердження державної мови
«Звичайно, у вас інша культура і я цікавлюсь народною культурою України, звичайно, вона дуже відрізняється від нашої культури, але те, що дивує мене, стало з’являтися рідше і рідше – через два фактори: я звик проживати в Києві і, по-друге, Україна теж постійно міняється і вже 25 років пройшли у незалежності після розпаду СРСР, тому думаю, що люди стали ближчими до нас», – резюмує японський дипломат.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки