MENU

Ошибочный перевод: и все же, фильм о богеме или Богемии?

3654 0

Народ вовсю обсуждает фильм, а я как давний поклонник Queen, ещё в школе прочитавший биографию Фаруха Булсара, вставлю пять копеек про название (спасибо Ирине Баглай, надоумила вникнуть).

Как и многие, я раньше думал и говорил "Богемская рапсодия". И в этот момент мысли были не о богеме, 
а о Богемии. Хм, почему. 

Россияне в прокат пустили название с ошибкой, хоть и говорят сейчас, что и так, и так правильно. 

Нет. Не правильно. 

Читайте также: "Богемская рапсодия": Рами Малек так и не смог сыграть эту осанку

Ошибочный перевод "Богемская рапсодия" возник из-за ложной коннотации с "Венгерскими рапсодиями" Листа и, возможно, "Албанской рапсодией" Караева – произведениями, которые чаще находятся за пределами музыкального кругозора европейского слушателя рок-музыки. Равным образом и "Богемия", средневековое название западной части Чехии, наиболее известно в кругу европейцев и американцев, приобщённых к историческим знаниям.

Вместе с тем, рассматривая роль удачного заголовка как немаловажной составляющей успеха этого шедевра в широчайших массах, музыковеды Запада заключили, что в "Bohemian rhapsody" проведены линии и к индивидуализму богемного мира артистов-художников, и к музыкальной форме рапсодии как синониму романтических идеалов арт-рока. 

Богема – не имеющие устойчивого материального обеспечения интеллигенты: актёры, художники и т. п. с их своеобразным беспечным, легкомысленным, беспорядочным образом жизни, а также такой образ жизни.

Богемия – историческая область в Центральной Европе, занимающая западную половину современной Чешской Республики, устаревшее немецкое название собственно Чехии – территории исторического расселения чехов.

Читайте также: З днем народження, любий Фредді: цитати, світлини, пісні

Не вызывает сомнений трактовка заголовка и при переводе на французский, где словом фр. Bohémien как минимум с 1467 года называют цыган, от которых в 1863 году и образовали слово "богема", буквально "цыганщина". 

Поэтому и французские критики, апеллируя к признаниям лирического героя песни, напоминают, что не вписываясь в правила общества, он и являет собой богему. 

То, что перевод "Богемная рапсодия" единственно верный, подтверждает и испанское название, "Rapsodia bohemia", где "bohemia" однозначно проецируется на богемную культуру. 

Переводите и говорите верно, Друзья.

Підписуйся на сторінки UAINFO у FacebookTwitter і Telegram

Алексей МОЧАНОВ


Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter

Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки

Інші новини по темі

Правила коментування ! »  
Комментарии для сайта Cackle

Новини