Грета Тунберг извинилась за выражение "поставить (политиков) к стенке", объясняя это недостаточным владением английским
"Вот что получается, когда ты" бросил школу..
Грета Тунберг извинилась за выражение "поставить (политиков) к стенке", объясняя это недостаточным владением английским.
"Вчера я сказала, что мы должны привлечь наших лидеров к ответственности, и, к сожалению, сказала “put them against the wall” «поставить к стенке», что по шведски означает привлечь кого-то к ответственности. Вот что получается, когда ты импровизируешь на втором языке. Но, конечно, я прошу прощения, если кто-то неправильно понял. Я как и все школьное забастовочное движение – против любой возможной формы насилия", – пояснила она в Твиттере.
Читайте также: Ди Каприо встретился с Гретой Тунберг и назвал ее "лидером нашего времени"
Но я бы не торопился радоваться окончанию скандала. Сам факт, что все поняли Грету в "расстрельном" смысле и мало кого это удивило, – говорит об агрессивной репутации.
Образ постепенно входит в карнавальный обиход, обрастая дополнительным комизмом.
Думаю, ещё не раз этот символ эко-активизма будет ставить фанатов в неловкое положение. Впрочем, они сами себе его выбрали.
Читайте также: Фальшивые враги и истинные друзья Греты Тунберг
Незаконченное среднее, агрессивный имидж и изложение взглядов с чужих слов – не самые лучшие свойства для "символа" глобального движения.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки