Советский язык – без перевода не обойтись
Знаменитый российский филолог профессор Николай Вахтин в своих исследованиях о "советском языке" доказал существование "хороших" и "плохих" слов, которые употребляются в правильном контексте. Поэтому "хорошая" Советская армия никогда не воевала с "хорошими" афганским или венгерским народами – только с "агентами США" и "врагами народа".
Путинская Россия, этот кровоточащий обрубок СССР, тоже не воюет с украинским народом – народ "хороший", и вообще "мыодиннарод". Россия воюет с "националистами", "фашистами", "американскими ставленниками".
Но и это ещё не все. Поскольку большая часть российских демократов тоже продолжает говорить и мыслить на советском языке, то в их сознании Россия и россияне не могут воевать с Украиной. Потому что российский народ – хороший, а русский народ вообще вычленять нельзя, это – "национализм". Значит, с "хорошей" Украиной воюет "клика Путина". А народ – ни при чем. Он – "хороший", он – "обманутый", его – не тронь. И если тронул – то ты "националист", "фашист", "сторонник Путина". То есть включаются слова из "плохого ряда".
Наша самая большая проблема в понимании российских текстов – официальных, пропагандистских или большей части оппозиционных – в том, что они написаны на советском языке, а мы говорим по-русски или по-украински. Говорим то, что есть, а не так, как предписывают правила "новояза". Конечно, носители советского языка есть и среди жителей Украины – но в общей массе говорящих и думающих они выглядят безнадежными идиотами и маргиналами.
Такими же идиотами и маргиналами выглядят те, кто пытается в России – и с русскими – говорить по-человечески, а не по-советски.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки