Не бывает английского «письменного» и английского «устного» - есть «просто английский»
Когда я только-только переехал на Кипр, то я поначалу просил соседей-англичан говорить помедленнее.
- Мой английский, в общем-то, неплох, - объяснял я им, - но я пока еще плохо воспринимаю фразы на слух. Читаю и пишу практически свободно, но вот живую речь пока плохо распознаю - недостаток практики.
Они старались, говорили медленно и четко. А я всё равно почему-то понимал плохо!
Теперь-то я знаю, что не бывает отдельно английского «письменного» и английского «устного». Бывает «просто английский». И если вы полагаете, что «знаете английский», но просто «плохо воспринимаете его на слух», значит вы не знаете английского.
И как бы вы себя не тешили рассуждениями о том, что вы хоть и «не слышите», но зато неплохо читаете и пишете, это означает одно, - что вы на самом деле и читаете, и пишете так же как и слышите - плохо.
Проблема не в том, что вы «не слышали». Даже если вы расслышите все слова, вы вряд ли поймете, что услышали.
Проблема в том, что у вас не хватает знаний для того, чтобы быстро, очень быстро, на лету, собрать из разрозненных слов единую картину и понять смысл сказанного.
Иными словами, вам не хватает знания, а вернее - «понимания» английской грамматики, которая, собственно, и отвечает за то, чтобы складывать осмысленные фразы из отдельных слов
Чтобы было понятнее, что я имею ввиду, возьмем хотя бы пример из хорошо знакомого вам родного русского.
«Смурясик хреномякнул по улице, но у него расдакорились швамбры, и он уеширился в столб».
Если отбросить предлоги, то в этой фразе больше половины слов будет вам незнакомо. Но, тем не менее, вы прекрасно поймете, о чем идет речь, и даже сможете зрительно представить себе картину произошедшего во всей красе.
Это потому что русский для вас родной, вы интуитивно чувствуете его грамматику, с ходу понимаете что «хреномякнул», «уеширился» это сказуемые в единственном числе прошедшего времени, а «расдакорились» - во множественном числе, что «Смурясик» и «швамбры» - подлежащие, причем «швамбры» принадлежат «смурясику», и это именно то, без чего он не может «хреномякать» по улице. Интуитивное понимание грамматики русского языка (даже если вы при этом не знаете терминов «подлежащее» и «сказуемое») позволяет вам восстановить из незнакомых слов вполне осмысленную картину и даже приблизительно понять, что из себя эти слова представляют.
Вот то же самое и с английским языком. Если вы интуитивно понимаете грамматику языка, но не расслышали в сказанной фразе половины слов, вы точно так же на лету поймете смысл сказанного.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки