Перейти с русского на украинский в Киеве и во Львове две большие разницы - мнение
Перша маленька перемога.
Таксист, з яким я говорив, коли їхав додому, після недовгого опору перейшов на українську.
Вообще самое распространенное отношение к моей инициативе - насмешливо-недоверчивое. (Хватит уже выделываться, ну зачем? Отдохни!).
Это очень бьет по мотивации, если честно.
Читайте також: Крайнощі сценічної мови в театрі й у кіно
Разница со Львовом - существенна. Там люди не воспринимают даже мой довольно убогий украинский как нечто забавное. Просто говорят - и все. Тут многие посмеиваются.
Но я пока продолжу. Все интереснее становится, как-нить напишу об этом что-то развернутое.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки