MENU

Спосіб мислення: 6 кумедних висловів у різних мовах світу

7571 0

"Ми впевнені, що сприймаємо світ навколо приблизно так само, як і представники інших культур і що майже будь-яке поняття піддається перекладу, – пише автор книги "Іншими словами", – але це зовсім не так".

Багато висловів, притаманних певній мові, є унікальними для своєї культури. Письменник Крістофер Мур зібрав 93 влучні вислови з понад 35 мов світу, зокрема, суахілі, маорі та урду. Деякі з цих слів проливають світло на цінності носіїв певної мови і культури, інші є прикладом кмітливості і почуття гумору народу. Але кожне з них на подив точно відбиває певне значення або описує певну ситуацію.

Шібуй (японська)

"Японське слово "шібуй" означає красу, яка виявляється лише з часом", – пояснює Мур.

Читайте також: "Ой, всё": сообщения, которые способны взъярить любого человека в переписке

З віком ми набуваємо життєвого досвіду, і наша зовнішність починає випромінювати красу гармонії із собою, яка виникає із повного усвідомлення і прийняття власного "я".

Цим словом, однак, можна описати не лише людину, але й неживий предмет, як-от будинок або навіть шматок старої деревини.

Гангун (кантонський діалект китайської)

Політика однієї дитини в Китаї змінила гендерну рівновагу населення – чоловіків у країні стало більше, ніж жінок. В результаті й виникло це досить сумне поняття, яке приблизно перекладається як "гола гілка" і позначає чоловіка, який навряд чи одружиться та матиме родину через брак жінок".

Фруфру (французька)

Це один з найприємніших прикладів ономатопеї (звуконаслідування), який означає легкий шурхіт жіночої спідниці.

Це пікантне слівце викликає асоціації із thé dansant (світськими вечірками з чаєм і танцями), soirées intimes (задушевними вечорами) та таємними зустрічами коханців за межами окремих спальних кімнат (chambre séparée).

Вельтшмерц (німецька)

Це поєднання двох німецьких основ Welt – "світ" і Schmerz "біль". Мур пояснює, "світ може завдавати нам болю так само, як і голова (Kopfschmerzen) або живіт (Magenschmerzen). У легкому прояві – це "світова туга". У найгіршому – страшний екзистенційний біль, що занурює нас у розпач.

Стрибнути з кимось у валізу (нідерландська)

Вислів met iemand in de Koffer duiken "стрибнути з кимось у валізу" у нідерландців означає приблизно те саме, що й англійське have a roll in the hay with someone або українське "стрибнути в гречку".

Це, звісно, не запрошення на романтичне побачення, а радше масний жартик, який неодмінно викличе смішки.

Підігріта капуста (італійська)

Cavoli riscaldati, буквально, "підігріта капуста", означає безглузді спроби відродити колишню пристрасть. Як зазначає Мур, вислів походить від прислів'я: "реанімоване кохання не смакує так само, як і підігріта капуста".

Читайте також: 18 ехидных твитов от главных заноз интернета

Ці вислови – кумедні, але вони також виявляють розбіжності не лише в мові, але й способі мислення.

Наприклад, в деяких мовах, як-от англійська чи італійська, мріяти та бачити сни позначається одним словом dream або sognare, тоді як в інших мовах – для цих понять існують окремі дієслова. Чи відрізняються сни в різних народів?

Мова також відбиває традиції та менталітет суспільства.

"Вислів "будинок англійця – його замок" цілком узгоджується з тим фактом, що британці можуть роками не знати своїх сусідів", – пише Мур.

А фраза "жити разом" вживається лише стосовно неодруженої пари, яка мешкає під одним дахом. Німецький еквівалент вислову zusammenleben має додаткові семантичні відтінки – "жити в злагоді" і може вживатися як стосовно родини, так і громади. А іспанське convivencia може також означати "мирно співіснувати" в суспільстві, яке ґрунтується на принципах толерантності та взаємоповаги, наближаючись у такому значенні до словосполучення "громадянська культура".

Все це нагадує нам про важливість відкритості інакшому способу мислення, який відбивають мови інших народів.

"Люди, які говорять, пишуть та роблять якісь речі не так, як ми, здаються нам чужими та дивними. Але коли ми розуміємо значення іншомовних понять, вони набувають величезного сенсу", – пише Саймон Вінчестер у передмові до книги.

Підписуйся на сторінки UAINFO у FacebookTwitter і Telegram

Розуміння інших мов надає нам величезну можливість зрозуміти людей, чия культура відрізняється від нашої.

Фіона МАКДОНАЛЬД


Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter

Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки

Інші новини по темі

Правила коментування ! »  
Комментарии для сайта Cackle

Новини