У украинской власти надежда осталась только на волонтеров - Deutsche Welle
Председатель украинского оргкомитета по проведению Евро-2012 Маркиян Лубкивский на пресс-конференции в Киеве сообщил, что для удобства гостей из стран Евросоюза на улицах городов Украины, принимающих первенство, установлены 6000 дополнительных знаков и указателей на иностранных языках. На это: по словам Лубкивского, потрачено 250 тысяч евро. Однако по данным эксперта гражданской кампании «Евро-патруль» Вячеслава Коновалова даже в центре Киева еще не все улицы снабжены англоязычными указателями.
Дублирование на английском сообщений в киевском метро, предупреждает Коновалов, может озадачить иностранцев. «Только с пятого раза я расслышал, что диктор произносит перед названием станции английское слово «остановка». Вероятно, из-за того, что он пытается это делать с неким лондонским прононсом», - заявил Вячеслав Коновалов в интервью изданию Deutsche Welle.
Ранее объектом иронических замечаний и критики со стороны киевлян стали указатели в киевском метро на английском языке, написанные с досадными ошибками. Однако пресс-служба метрополитена пояснила, что «при переводе акцент был сделан на лексике современного английского языка (modern english), который получил широкое распространение в мировой транспортной отрасли».
Глава оргкомитета по проведению Евро-2012 на Украине Маркиян Лубкивский уверен, что украинская милиция решит проблему общения с иностранцами. «Многие из милиционеров владеют английским на базовом уровне», - заверил он. И заодно выразил надежду на то, что волонтеры «помогут украинским милиционерам наладить коммуникации с болельщиками».
На днях в украинском сегменте интернета появился видеоролик, на котором изображены милиционеры, бойко разговаривающие с водителями на английском. Но активисты социальных сетей утверждают, что это не что иное, как самореклама ГАИ, предназначенная для иностранцев. Такой вывод они сделали, заметив англоязычные субтитры, которые появляются на экране, когда разговор переходит на русский язык.
В свою очередь эксперт «Евро-патруля» Вячеслав Коновалов пожаловался, что во время патрулирования во всех четырех украинских городах, принимающих игры Евро-2012, активисты организации встретили только одного офицера в Харькове, «который более или менее смог объяснить, как проехать от стадиона до вокзала».
По мнению Коновалова, украинские врачи знают английский гораздо лучше. А вот кассиры железнодорожного вокзала в Донецке «были шокированы, когда мы попытались узнать у них на английском, как можно купить билет», - продолжает он.
Тем временем автор проекта «Мобильный перевод», украинский правозащитник Эдуард Багиров заявил, что организаторы Евро-2012 проигнорировали его предложение внедрить систему бесплатного телефонного перевода на пять европейских языков. Багиров пригрозил подать в суд на чиновников, если во время футбольного первенства у европейских гостей возникнут трудности из-за языкового барьера.
А правозащитник Александр Саган напомнил, что аналогичные проекты мобильного перевода уже используются в Азербайджане на период проведения «Евровидения» и будут реализованы в Польше на время матчей Евро-2102. «Но там они действуют исключительно на коммерческой основе. И при этом пользуются полной поддержкой властей», - подчеркнул Саган.
Катерина РИЗАНЧУК katerizanch, UAINFO
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки