Як правильно сказати українською "камень преткновения": всі варіанти
У повсякденній розмові часто можна почути відомий російський фразеологізм "камень преткновения". Цей вислів використовують, щоб описати якусь перешкоду, перепону або зайвий тягар у своєму житті.
Українці також перекладають фразеологізм, як "камінь спотикання", але це неправильний варіант. OBOZ.UA детальніше розібрався в цьому питанні, інформує UAINFO.org.
Українська мова багата, колоритна та милозвучна, тому можна знайти різні відповідники до російського вислову та не використовувати дослівний переклад.
Замінити поширену кальку "камінь спотикання" можна різними словами:
- притИчина;
- впин;
- завада;
- замішка;
- перетика;
- перечепа;
- перечіпка;
- перешкода;
- притика;
- спотичка;
- чепа.
Тому обирайте той варіант, який вам до вподоби та збагачуйте свій словниковий запас гарними українськими словами замість суржику.
Підписуйся на сторінки UAINFO Facebook, Telegram, Twitter, YouTube
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки