MENU

Андрій Данилко розповів, як іде робота над україномовними піснями

83 0

Андрій Данилко розповів, як іде робота над україномовними піснямиФото: скриншот відео

Український артист Андрій Данилко розповів, чи пише він пісні українською мовою, і відповів, як ставиться до нового покоління українських артистів.

Перебуваючи із концертами в Лондоні Андрій Данилко дав інтерв'ю українській службі BBC, в якому він із журналісткою поговорив про сучасну українську сцену та пісні Верки Сердючки українською мовою, інформує UAINFO.org з посиланням на NV.

Він зізнався, що робота над українськими піснями потребує часу.

«Ти не напишеш новий репертуар за три секунди. А люди, які приходять на концерт, все одно хочуть почути старе. Люди хочуть впізнавати, а не пізнавати. Підспівувати. Мені подобається, що з’явилась велика кількість молодих музикантів, нове покоління. Наскільки це продовжиться — це питання. Зараз оцей час тіктоку, у них вистрілює якась пісня, вона грає, вони відчувають себе зірками на якийсь там час, не розуміючи, що пісня не стає масовою, а тільки в тій аудиторії, хто це слухає. І це дуже швидко закінчується. Ми, напевно, потрапили в останній потяг, коли це все було популярно кругом», — відгукнувся він про популярність нових артистів і нові шляхи до неї.

Артист розповів, що вже давно працює над українським репертуаром, але не може пісні показати, бо вони не готові, бо йому потрібно зупинитися і зосередитися. І вкотре заявив, що не буде перекладати жодної зі своїх старих пісень.

Читайте також: "Те, що я пишу українською – подобається": Данилко відповів, чи хоче повернутися на сцену як гуморист і висловився про переклади своїх пісень

«Я їх писав давно. І у мене їх написано, щоб мені зараз не збрехати, мені так жалко, що я не можу їх показать. Для того, щоб показати, це треба час і людей, фахівців (молоді це простіше) — ті люди, з якими я працював, або їх немає - вони померли вже, або повиїздили. Мені в цьому потрібна зупинка, щоб сісти і зробити новий репертуар. Перекладать я нічого не буду, я спробував перекласти — це виходить КВН, і це таке — ой можна все перекласти — нічого подобного. Перекладіть мені будь-ласка Червону руту російською. Не можете? Бо це так написано. Івасюк — для мене приклад того, як талановито зроблена пісня. І я всім казав, що буде популярне тільки талановите», — пояснив Данилко.

Також він зізнався, що багато часу іде на пошуки форми.

«І я шукав ту форму, щоб це було і про вас, і було оригінально, і уникати слів, які є в кожній пісні. І я, мені здається я понаходив такі форми від Сердючки, які можна буде легко підспівувати, запам’ятовується і малюється якась історія. Це буде мені, здається, органічно. Розумієте, якийсь хейт, що я співаю старі пісні, наприклад, Dolce Gabana, — це пісні того часу. І я їх можу не співати якийсь там час. А оці нові пісні, я їх пишу українською, так. І мені здається, що вони получаються дуже непоганими», — додав він.

Підписуйся на сторінки UAINFO FacebookTelegramTwitterYouTube

UAINFO 


Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter

Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки

Інші новини по темі

Правила коментування ! »  
Комментарии для сайта Cackle

Новини