"Нещасна курка, і та уже "Квочкіно". Відомий український перекладач висміяв торгові марки
Нєкаму бірьозу заламаті...
У книжці Волтера Скота "Айвенго" є такий пасаж: поки корову пасуть селяни-сакси, вона називається "окс", а як її починають їсти норманські пани, то вона вже стає 'біф".
І в нас так: поки корову смикають за дійки - ну село селом!
Читайте також: Голосієво, Китаєво, Святошино – чому цього не має бути в Києві
А як з насмиканого та пальмової олії накалатають "масла" - то вже "Вєсьолая дірєвня".
Де ви, курви, бачили в Україні дєрєвні?
У Вінницькій області вона просто собі корова, а в супермаркеті вже благародная "Бурьонка".
Заріжуть корівчину - і вона стає "СкворцоВО", "Мясково", "Калбаскіно", "Гавняскіно".
Нещасна курка - і та не просто несучка, а "Квочкіно". Яйця з-під квочки не всякий схоче їсти, але то вже вища математика для косопузих крєатіфщікаф.
Читайте також: Какое молоко лучше: у бабушки с рынка или заводское?
Стану міністром етикеток - змушу за два тижні перереєструвати торгові марки на людські. Бо заколупали лапотні "нормани".
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки