Як українською перекласти англійський вислів фейспалм – блог Пономарева
Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови.
Запитання від редакції. Як правильно: коронавірус чи короновірус? Інтуїтивно хочеться написати короновірус, бо в українській складні іменники часто творяться за допомогою сполучного звука о, як-от газогін, верболіз.
Слово coronavirus створено 1968 року від латинських слів corona ("вінець") та virus ("отрута"). Його механічно перенесено в українську мову з написанням без дефіса, отож – коронавірус.
Петро Жижиян цікавиться, як писати слово мережа, коли йдеться про Інтернет, – з великої чи малої літери.
З великої.
Читайте також: Українська Вікіпедія перетнула позначку в мільйон статей
Дар'я Задорожна хоче знати, звідки походить ім'я Миколай (ідеться про святого) в українській мові, коли активно побутує ім'я Микола, і той кінцевий -й не має грецького походження.
Ім'я Миколай походить від грецького Νικόλαος. В українській мові воно вживане як найменування святого. Кінцевий –й з'явився на місці грецького закінчення -оς (пор. грецьке Αλέχιος – Олексій, або латинське Sergius – Сергій). У нерелігійному вживанні в українців поширена форма Микола.
Звертання від читача Тимофія. Чи можна замінити чимось більш українським популярне нині слово крафтовий, як-от у словосполученні крафтова продукція?
Поки що питомого українського відповідника немає. Частина крафт (від німецького Kraft – сила) є одним зі складників у словах: крафтакробат, крафтцелюлоза, крафтпапір тощо.
Відомий англійський вислів фейспалм, що означає жест розчарування, навіть роздратування, чомусь передають як рукалице в українському просторі. Чи можна знайти відповідник у нашій мові, що пасує краще?
Поки що такого відповідника немає.
Читайте також: Письменник: Доведено Кремлем. Бути "носієм російської мови" небезпечно!
Чи є різниця між крапати та капати? Словники подають обидва слова, хоч мене, пише читач, навчали, що саме крапати й крапля є більш питомими в українській мові. Нещодавно натрапив на слово викапаний, яке рекомендують використовувати замість російського вылитый, але я ніколи не чув слова викрапаний.
Крапля і капля – морфологічні синоніми. Проте більш український – крапля, тому його використовують частіше й у вільному, і в фразеологічному вжитку. Краплі – в медицині, крапельниця; у висловах до останньої краплі, як дві краплі води, як крапля в морі й под. Але коли хтось на когось дуже схожий, – традиційно кажемо викапаний: дочка – викапана мати.
Чи правильно вживати слово в'яжучий, як от в'яжучий засіб?
Правильно – в'язкий засіб.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки