MENU

На пути развития крымскотатарского языка возникло препятствие. Решить проблему не так уж сложно

356 0

Хирано Такаши опубликовал крутую статью с описанием опыта ревитализации языков, находящихся под угрозой. Очень информативно в контексте ситуации с крымскотатарским языком

Об этом на своей странице в фейсбуке пишет Алексей Копытько, сообщает UAINFO.org.
 
Приведу один факт в контексте того, как сейчас выглядит политика украинского государства в отношении крымскотатарского языка. 

Наиболее кристаллизованное выражение государственной политики – это характер использования средств государственного бюджета. Что мы видим?

Через МКИП (в следующем году, вероятно – через Минреинтеграции) государство финансирует из бюджета (54 млн грн.) частный крымскотатарский телеканал АТР. Телеканал АТР использует для отображения крымскотатарского языка (в титрах, названиях программ и т. д.) латинскую графику.

Госпредприятие "Крымский дом" (финансируется из госбюджета через МКИП), с одной стороны, поддерживает литературный конкурс "Крымский инжир" (очень хороший проект), где для брендирования используется латинская графика, а в конечных продуктах – крымскотатарский язык на кириллице (ибо авторы пишут в том числе на кириллице). 

При этом на базе того же "Крымского дома" работают языковые курсы, где используются современные учебники на латинице (автор – преподаватель кафедры тюркологии Института филологии КНУ).

Украинский культурный фонд (финансируется из госбюджета, ведение МКИП) поддерживает проекты, где при издании книг на крымскотатарском языке используется латинская графика.

Читайте также: ЮНЕСКО вважає, шо кримськотатарській мові загрожує зникнення. Насправді не все аж так кепсько

В высшем образовании (КНУ, ТНУ, сфера МОН, также финансируются из госбюджета) наметилась явная тенденция к переходу на латинскую графику, новые самоучители создаются преподавателями на латинице. Хотя кириллица продолжает использоваться.

При этом ежегодно МОН финансирует из госбюджета издание учебников для средней школы (по сути – для одной школы в Новоалексеевке, Генический район, Херсонская область) ... исключительно на кириллице (!).

То есть, на лицо очень наглядная тенденция к расширению использования латиницы (решение о переходе на латиницу Курултай принял ещё в 1991 году). Однако детей, которые и есть будущее крымскотатарского языка, мы продолжаем обучать на кириллице. Хотя, по идее, система образования должна создавать тенденции, задавать вектор, а не служить якорем.

Со стороны это может выглядеть как политика "один язык – две графики". На самом деле это политика "не хотим принимать никаких решений, пусть оно как-то само".

Очевидно, что следует это всё-таки как-то упорядочить и принять какое-то осмысленное решение. Вариантов этого решения ровно три.

Первый. Продолжать делать ставку на кириллицу. Аргумент, который приводят в пользу этого подхода – бОльшая часть носителей языка находится в оккупированном Крыму. При этом РФ на уровне федерального закона установила требование (которое распространили и на Крым) использовать для национальных языков в официальном порядке исключительно кириллицу. Сохранив кириллицу у себя, мы как бы не оторвёмся от Крыма. Плюс старшее поколение привыкло использовать кириллицу, не будем разрывать связь поколений. На мой взгляд – такой себе аргумент, особенно – на фоне упомянутого решения Курултая, которое нынешнее старшее поколение и принимало.

Второй. Поддерживать язык на двух азбуках (де-факто – ничего не менять). Возникает вопрос – чтобы что? Что это даёт? Инерция использования кириллицы так или иначе будет. Но есть ли смысл её дотировать из бюджета?

Третий. Официально перейти на латиницу. В нашей ситуации это де-факто означает "перевести на латиницу учебники для средней школы", а также немногие существующие словари. А новые словари создавать уже на латинице.

Читайте также: Скандал на скандалі: що коїться в МОН

Тенденция в тюркских постсоветских странах известна. Азербайджан перешёл на латиницу примерно за 10 лет, к началу 2000-х. Туркменистан совершил переход тогда же (с 2000 года, официальный алфавит – латинский). Казахстан активно переходит прямо сейчас, переход займёт примерно те же 10 лет (в основном завершится к 2025–2027 гг.). 

Две графики официально используются в Узбекистане. Например, сайты госорганов выполнены на узбекском языке и в кириллическом исполнении, и в латинском. Узбеки объявили о переходе на латиницу в 1993 году, однако процесс не завершили и уже четверть века содержат эти параллельные миры.

Власть Кыргызстана клянётся (буквально) в верности кириллице (дискуссия о переходе на латиницу существует, но весьма умеренно в силу геополитического расклада). К слову, в нетюркском Таджикистане – также кириллица (идея перехода на латиницу иногда озвучивается, латиницу для переписки в сети использует часть молодёжи).

Напрашивается спекулятивный вывод: чем больше у страны возможности проводить независимую от России политику, тем больше там латиницы в тюркских языках.

В Украине блуждание между двумя графиками для "украинского тюркского языка" длится уже 30 лет. Тенденция с усилением латиницы в силу объективных причин будет нарастать. Меджлис поддерживает переход на латиницу. Эксперты говорят, что латиница объективно лучше передаёт крымскотатарскую фонетику.

Я ничего не понимаю (пока) в крымскотатарской фонетике, но мне, как начинающему языкологу-любителю, кажется, что эта недосказанность слегка затянулась.

Картинки для наглядности – сайт Министерства образования Узбекистана на кириллице и латинице.

Підписуйся на сторінки UAINFO у FacebookTwitter і YouTube

Алексей КОПЫТЬКО


Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter

Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки

Інші новини по темі


Правила коментування ! »  
Комментарии для сайта Cackle

Новини