MENU

Лінгвісти розібралися, як субтитри впливають на перегляд відео іноземною мовою

1815 0

Лінгвісти розібралися, як субтитри впливають на перегляд відео іноземною мовою

Попри поширену думку, субтитри у відео іноземною мовою допомагають розуміти мову на слух, а не відволікають. Такими є результати дослідження, яке провели фахівці зі США.

На уроках іноземної мови у школі та під час підготовки до стандартизованих іспитів на кшталт IELTS та TOEFL заведено розвивати сприйняття на слух за допомогою аудіозаписів та відео без субтитрів. Багато педагогів вважають, що текст — додаткове джерело інформації, яке заважає сфокусуватися на мові, що звучить, і перешкоджає її розумінню.

Проте американські дослідники з Мерилендського університету в Коледж-Парку та Школи Святого Луки провели експеримент та з'ясували, що ефект від використання субтитрів при перегляді відео іноземною мовою зворотний. Відповідну наукову статтю опублікував журнал System, інформує UAINFO.org.

Читайте також: Пишеш текст – отримуєш відео. Розробники ChatGPT презентували нові можливості ШІ

В рамках дослідження 287 студентів з Туреччини та Китаю дивилися десятихвилинну лекцію формату TED Talks англійською мовою та відповідали на запитання щодо її змісту. Рівень володіння мовою у респондентів був не нижчим за середній. Студентів випадково розділили на три групи: одні дивилися уповільнене відео (швидкість склала 0,75 від вихідної), інші — прискорене (1,25 від вихідної швидкості), треті — оригінальне. Всім учасникам експерименту відео було доступне як із субтитрами, так і без них.

Після перегляду відео респонденти одразу приступали до наступного етапу експерименту — починали відповідати на запитання з множинним вибором. Вісім питань були пов'язані зі змістом відео, три — зі швидкістю відтворення. Заповнити анкету потрібно було за сім хвилин.

Субтитри допомогли студентам краще зрозуміти відео, що проявилося у точніших відповідях на запитання про зміст. Ефект був позитивним для всіх незалежно від рівня володіння мовою та швидкості відео, проте більш помітну користь отримали ті, хто дивився уповільнену лекцію.

Читайте також: У новозеландських дельфінів виявили одразу кілька різних діалектів

Вчені припустили, що швидкість відео може бути цінним інструментом на уроках іноземної мови та використовуватись для різних цілей. Наприклад, якщо педагог хоче зосередитись на загальному змісті відеоролика іноземною мовою, можна показувати його оригінальну чи прискорену версію. Якщо важливі деталі та особливості граматики – уповільнювати відтворення. При цьому, на їхню думку, не варто повністю відмовлятися від субтитрів. Як показало дослідження, вони покращують результати навіть тих студентів, чий рівень володіння мовою спочатку високий.

Вчителю слід перший раз показати відео без субтитрів, щоб була можливість зосередитися на прослуховуванні, а потім, вдруге, включити субтитри. Це дозволить учням відновити деталі, які вони спочатку не почули та пропустили, радять дослідники.

Підписуйся на сторінки UAINFO FacebookTelegramTwitterYouTube

UAINFO


Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter

Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки

Інші новини по темі

Правила коментування ! »  
Комментарии для сайта Cackle

Новини