Коли жданиками годують і що має бути замість "лежачого поліцейського"
Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює, чи можна фемінізувати слова "президент", "дипломат", а також чим послуговуватися замість перенесеного з російської мови неправильного вислову "копія вірна"
Читачці Дарині відповідаю: згідно зі словниками, слово кубок у всіх значеннях має закінчення -а в родовому відмінку.
Олексій Чайка пише, що вода в українській мові кипить, а іменник – окріп. Яка його етимологія?
Маємо низку синонімів: окрі́п, ки́пень, кип'я́ч, кипято́к. Слово окріп пов'язане зі словом кропити. Решта походять від кипіти.
З дієсловом ссати пов'язані не тільки ссавець, а й присос, підсос, тож сюди належить і насос. Але пропозиція читача називати насос водотягом (порівняймо коркотяг) цікава.
У словосполученні лежачий поліцейський слово лежачий не викликає заперечень, оскільки це дієприкметник, що втратив дієслівні ознаки і став прикметником. Порівняймо: квітучий, болючий, цілющий. А замість поліцейський потрібно вживати поліціянт. Отже, лежачий поліціянт.
Російський вислів кормить завтраками – коли довго не виконують того, що обіцяють, – яким цікавиться Микита Березюк, українською мовою годувати жданиками.
Слова відкладувати в українській мові немає – є відкладати.
Запитання одинадцятикласниці Ілони. Слово вірний в українській мові означає незрадливий. А як же тоді з висловом копія вірна?
Цей вислів перенесено з російської мови, як і багато инших канцеляризмів. Замість нього потрібно використовувати з оригіналом згідно або копія правильна.
Чи можна фемінізувати слова президент, дипломат?
Теоретично можна. Маємо ж такі назви, як завідувачка, лікарка, лідерка, режисерка, прем'єрка. Тож можливі й президентка, дипломатка.
У реченні "Жити мені без праці – значить не жити" значить є дієслово-зв'язка в присудкові не жити.
Читач Олег запитує, як перекласти російські слова з префіксом за- в значенні щось почати.
Не всі однаково. Наприклад, засуетиться – заметушитися, заклопотатися; заволноваться – захвилюватися. А щодо конкретного засобираться, то треба використовувати почати (або заходи́тися) збиратися.
Прислівник нажи́во, що ним цікавиться Роман Мацюк, потрібно наголошувати на другому складі. Порівняймо: нада́лі, напра́вду, нара́зі.
У реченні про відсотки населення правильний варіянт: "35 відсотків населення, якому понад 50 років".
Укриття в підвальному приміщенні ліпше називати сховище, а не бомбосховище, бо там ховаються не лише від бомб.
Слова зазви́чай, вантажі́вка часто вживають з неправильним наголосом: ванта́жівка, зазвича́й. Ось приклад з одного з віршів Максима Рильського, де поет ужив зазвичай з правильним наголосом:
Тож затемна він причвалав на став,
Зігнувшися ще більше, ніж зазви́чай.
Отже, вантажі́вка, зазви́чай.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки