Усмішка проти посмішки: в чому різниця?
Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює, як правильно вітатися українською, а також чому позитивно ставиться до мовного пуризму
Читач Мар'ян із Дніпра хоче знати, чи можна використовувати в українській мові слово співпадіння.
Слова співпадіння в українській мові немає. Це непотрібна калька з російського совпадение. Українською мовою совпадение – збіг, совпадающий – збіжний.
Читайте також: Як правильно скорочувати гривню й чи має право на життя цьогоріч
Цей читач також хоче знати, як правильно: іти до їх чи йти до них? Він дуже часто чує іти до їх.
Правильно іти (йти) до них. До їх писали в XIX ст.
У магазині канцтоварів він бачив напис швидкозшивач. Наскільки доцільно його вживати?
Швидкозшивач, як і низка инших канцеляризмів, є калькою з російського слова скоросшиватель. Але чогось кращого поки що немає.
Читайте також: Чому без мисткині не обійтися й чим можна замінити двигун
Як я ставлюся до пуризму і до того, що всі намагаються перекладати англійські слова українською мовою? Наприклад, ґей – дядьколюб.
До мовного пуризму я ставлюся позитивно. Останнім часом у нас дуже багато слів нахапано з англійської мови. Навіщо, наприклад, казати паркінґ, коли є стоянка? Прикладів можна наводити безліч. Потрібно спочатку пошукати слів у своїй мові, а для нових створювати власні відповідники. У цьому хочу підтримати Юрка Зеленого, який має певні досягнення в цій царині. Але відповідники мають бути поважні, а не геть усі гумористичні. Дядьколюб замість ґей – дуже невдалий витвір.
Дмитро Понамарчук хоче з'ясувати, яка різниця між словами усмішка і посмішка.
Чеширський Кіт на ілюстрації Джона Тенніела до "Аліси в Країні чудес" Льюїса Керрола
На жаль, ці слова часто плутають і вважають, що вони абсолютні синоніми. Але це не так. Наприклад, усмішка може бути приємна, лагідна, ніжна. Посмішка – глузлива, іронічна, уїдлива. Приємна посмішка – це епітет-оксиморон.
Мирослав Сірко запитує про правильні формули вітання в українській мові. Він чув таке: доброї години, доброї доби, доброго дня. Чи такі вітання можна вважати нормативними?
Нормативні вітання в українські мові: доброго ранку, добрий день, добрий вечір, добраніч, на добраніч. У неофіційній обстановці: добри́день, добри́вечір.
Доброї години, доброї доби, може, ще доброї хвилини чи доброї секунди – хіба що з гумористичним відтінком.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки