Як скоротити селище та що має бути замість Кубку України з футболу
Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює, як називати того, хто тренує футбольний команду й водночас може грати за неї
Читачка Наталя запитує, як правильно наголошувати слово Facebook.
Наголошувати потрібно на першому складі: Фéйсбук. Так кажуть англійці, і нам немає підстав застосовувати якусь иншу форму.
Запитання від редакції. Як писати по тому в словосполученнях на кшталт рік по тому? Разом чи окремо?
Це прийменник по з займенником те. Отже, пишемо окремо: рік по тому, тобто після того. Аналогічно ми кажемо по дощі, тобто після дощу. Слово потому існує, це рідше вживаний варіянт слова потім. Але в цьому контексті – рік по тому – воно не пасує.
Читайте також: Голосієво, Китаєво, Святошино – чому цього не має бути в Києві
Як правильно скорочувати слово селище, запитує Наталія Лугіна.
Мабуть, ліпше с-ще, щоб відрізнити від с. – село.
Назву сану найвищої особи в католицькому світі пишемо з великої літери – Папа Римський.
Пам'ятник Іванові Павлу ІІ у Бердичеві
Прес-службу Професійної футбольної ліги цікавить закінчення слова кубок у родовому відмінку.
Це закінчення -а. Отже, проводимо жеребкування Кубка України.
Назви футбольних команд "Арсенал" і "Колос" мають у родовому відмінку такі самі закінчення, як і слова, від яких вони походять. Якщо арсенал (склад зброї) та колос у збірному значенні мають закінчення -у, то й назви футбольних команд будуть "Арсенал", "Колос" – "Арсеналу", "Колосу".
Читайте також: Українська мова: без гетто, Шрі-Ланки й стаканчиків
Микола Решетнюк запитує, як передавати футбольну посаду, що англійською звучить як playing coach. У ЗМІ він зустрічав термін "граючий тренер".
Джанлука Віалі водночас був і гравцем, і тренером лондонського "Челсі"
Фахівець, який веде тренерську роботу і може виходити в складі команди як футболіст, українською мовою – тренер-гравець.
Запитання від читача Романа з Цюриха. Чи був питомий український відповідник до запозиченого з німецької мови слова дах?
Слово дах давно ввійшло в українську мову, як і в білоруську, польську, чеську.
Слово дах давно ввійшло в українську мову, як і в білоруську, польську, чеську. Воно оброслов нас чималим гніздом: дахар (покрівельник), дахівка (черепиця), дашок, дахувати, піддашшя й так далі. Чи був раніше якийсь український відповідник? Може, й був, наприклад, покрівля, але ж ми не запитуємо, чи були раніше особові імена замість сучасних, засвоєних із християнством: Антін, Василь, Віктор, Олександр, Роман тощо.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки