Що не так із Анною Ярославною – дочкою Ярослава Мудрого
Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює, як відмінювати чеські, словацькі й інші слов'янські складні назви
Чому Анна Ярославна, а не Ганна Ярославна, запитує Андрій Степанок.
Українська форма християнського імени – Ганна. Так рекомендують усі словники. Так королеву Франції, дочку князя Ярослава називав наш видатний історик Михайло Грушевський, так її подає історик Наталя Полонська-Василенко.
Невідомо з яких причин у сучасних історичних працях вона виступає як Анна. Має бути Ганна Ярославна.
У яких випадках використовується слово галузь, а в яких – сфера? Політика підприємства в галузі охорони праці чи в сфері охорони праці?
Читайте також: Що не варто включати й із чим вітати іменинника
Краще політика нашого підприємства щодо охорони праці. Тут можна обійтися і без галузі, і без сфери.
У значенні сукупність дій, коло діяльности людини чи суспільства вживаємо синоніми галузь, царина, сфера. Найчастіше – галузь: науки, мистецтва, виробництва. Рідше – сфера і царина.
Євген Будько запитує про відмінювання чеських, словацьких та инших слов'янських складних назв.
Якщо писати Карлові Вари, пише читач, то ніби не можна відмінювати, хоча язик не повертається сказати я був у Карлові Вари. Зате про не менш відомий курорт Маріанське-Лазнє точно не скажеш я був у Маріанських Лазнях, бо то не лазні, зауважує пан Будько. Те саме з Пєц-под-Снєжкоу, Острожска-Нова-Вес, Тепліце-над-Бечвоу і цілою низкою инших "лазень". Читач просить допомогти, бо це важливо для його роботи в журналі "Міжнародний туризм".
Можна відмінювати і Карлові Вари (у Карлових Варах), і Маріанські Лазні (у Маріанських Лазнях).
А щодо инших наведених у листі назв – то їх потрібно вживати лише в називному відмінку, поставивши перед ними відмінюваний іменник курорт (на курорті Острожска-Нова-Вес, на курорті Тепліце-над-Бечвоу і так далі).
Читайте також: Чи варто відшкодовувати шкоду та що не так із тонною
Олександр Лисенко запитує, яка назва в українській мові дії, коли хтось сідає на плечі людині. В нас, пише читач, у Барвінківському районі Харківської области, кажуть сісти рами-баби або російською сісти коськи.
У праці досліджувачки слобожанських говорів Г. Солонської я знайшов варіянт сісти крами.
Сісти рами-баби і сісти крами – діялектні вислови.
Сісти коськи або ще сісти на коська – теж українські, а не російські назви цієї дії. Вони походять від засвідченого в Словнику за редакцією Бориса Грінченка слова кося, коська – конячка (з дитячої мови).
Надія Жук пише: хлопця звуть Андрій Ходир. Як правильно в родовому відмінку: Ходира чи Ходиря?
Оскільки це прізвище належить до іменників м'якої групи, то в родовому відмінку має бути Ходиря: як Пухир – Пухиря, Поводир – Поводиря.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки