Чим сир від сиру відрізняється й чому слід позбутися лишнього
Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює, як називати мешканців батьківщини першого українського космонавта
Читач Микола запитує, як перекласти з російської мови творожный сырок і творожок.
Українською мовою творог – сир, а сыр – твердий сир. Отже, творожок і творожный сырок (це як дерев'яне дерево) по-українському – сирок.
Читач Сергій Дворський пише: на Київщині є місто Узин – батьківщина першого українського космонавта Павла Поповича. Як правильно називати мешканців міста? Панові Сергію траплялися різні варіянти: узинчанин, узинянин, узинець.
Найліпший варіянт – узинець.
Читач Вадим запитує, як перекласти українською мовою російське слово судорожно в розумінні поспіхом, не розмірковуючи.
Читайте також: Хто в Горішніх Плавнях живе
Гадаю, що тут доречно використовувати прислівник гарячково.
Читачка Ярослава хоче знати, як краще назвати внутрішні кінчики пальців українською мовою – тими самими кінчиками чи пучками пальців.
Цю частину рук українською звуть пучками. Є такий вислів: у дитини заболить пучка, а в матері – серце.
Читачку Людмилу Райчук цікавить переклад терміна частота встречаемости. Їй траплялося три варіянти – частота зустрічальности, частота трапляння і частота появи.
На мою думку, можна казати частота появи, а ще – частота трапляння.
Ще одне запитання: чи настроюють оркестр перед концертом?
Оркестранти настроюють інструменти. Але вживаючи такий троп, як метонімія, кажемо: настроюється оркестр.
Читайте також: Чому жінка не має бути психологом, доктором і лідером
Олег хоче знати, чи можна вживати слово лишній у значенні, коли щось зайве і його треба прибрати.
Не варто, бо це відгонить суржиком. Отже, прибрати все зайве.
Андрій з міста Дніпра запитує: як має перекладатися українською російське прізвище Верховцев і російський топонім – залізнична станція Верховцево?
Топоніми, антропоніми та інші оніми не перекладаємо, а відтворюємо. І це прізвище, і цей топонім українською мовою пишемо так само, як російською: Верховцев, Верховцево. Але вимовляємо по-різному, оскільки літерою е в двох мовах позначаємо різні звуки.
Читачка Ірина цікавиться, чи можна використовувати префікс про- і чи існує такий в українській мові у випадку з дієсловом транспортувати та иншими? Читачка побачила в одному прес-релізі таке: протранспортували стільки-то продукції за період… Чомусь мені здається, пише пані Ірина, що це не дуже українська форма. Як сказати транспортувати в доконаному виді?
Про- – префікс цілком український. Наприклад, пробирати, пробігати тощо. Але дієслово транспортувати вживаємо і в недоконаному, і в доконаному виді, тож префікс про- тут зайвий. Треба казати: транспортували певну кількість продукції за період...
Підписуйся на сторінки UAINFO у Facebook, Twitter і Telegram
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки