Чи все гаразд із Римом і чому лицар може бути блискучим
Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює, чому не слід послуговуватися висловом "лікуючий і лікар" і що вживати натомість
Як правильно писати – скріншот чи скриншот, цікавиться читачка Юлія. За так званим правилом дев'ятки, потрібно вимовляти скриншот і писати разом, а не з дефісом.
Скриншот відповіді Жадана Медведчукові
Галузь науки, що вивчає імідж, про яку згадує читач Дмитро Гребінник, українською мовою іміджологія.
Читайте також: Як полюють українці й чому жінка не може бути вчителем
Ганна Демиденко з Кривого Рогу пише, що часто чує вислів лікуючий лікар. Вона думає – і правильно думає, що це калька з російського лечащий врач. Але в російській мові немає тавтології, а в українській – є. Як цього уникнути?
Наша біда в тому, що в різних термінологічних системах ми мусили перекладати з російської. Ця словосполука в російській мові, хоч і не тавтологічна, але теж не дуже вдала, бо всі лікарі "лікуючі". Українською мовою, мабуть, точніше сказати персональний або особистий лікар.
Прізвища типу Федорів, Ковалів, Різників, про які пише читач Ілько Колодій, теоретично повинні були б мати такі форми в непрямих відмінках: Федорова, Ковалева, Різникова; Федорову, Ковалеву, Різникову. Але, зважаючи на традицію, правопис дозволяє і варіанти Федоріва, Коваліва, Різниківа.
Читайте також: Чому не можна викинути поїзд і чим він від потяга відрізняється
Сергія Скабічевського дратує слово блискучий у переносному вживанні: блискучий переклад, блискучий удар. Читач не має рації, таке використання слова блискучий – цілком закономірне. Порівняймо: "Поміж лицарів блискучих, поміж дам препишно вбраних, королівна йде поволі" (Леся Українка).
Картина "Помагай-бі" Едмунда Лейтона
Чи правильно ми вживаємо географічні назви Кіпр і Рим замість Rome, Ciprus? Так у нас прийнято – від грецького Kύπρος ми відкидаємо тільки закінчення, як в іменах Αλεξανδρος, Πέτρος. Замість Romе слов'яни традиційно вживають: українці – Рим, поляки – Rzym, чехи – Řím і так далі.
Російське слово нравственный українською мовою – моральний. Те, що слово латинське, не робить йому від'ємної характеристики. У нас, як і в инших народів, багато слів із греки й латини. Ваше ім'я, шановний читачу, теж латинське з походження. У росіян, наприклад, є тільки горизонт і застаріле окоём, а в нас, крім горизонту, маємо обрій і ще понад десяток своїх слів, і росіяни не роблять із цього проблеми.
Російське слово пошлый українською – вульгарний, банальний, заяложений, залежно від контексту. Похабный – сороміцький, паскудний. Скабрезный – непристойний.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки