Чому називаємо Гаястан Вірменією
Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює вжиток слів "ложити" та "класти" в українській і російській мовах, а також веде мову про повернення репресованих українських слів
Ігор Осетинський викладає фізику в школі і хоче знати, як українською мовою перекласти луноход і эхолот.
Луноход – місяцехід.
Эхолот походить від грецького ήχος – звух та голландського lood – прилад для вимірюванння глибин моря. Отже, українською мовою – ехолот.
Читайте також: Що робить порохотяг і чи можна качати м'язи
Микола Удовицький із Черкащини просить розповісти про вживання слів ложити та класти в українській і російській мовах.
У сучасній українській літературній мові слова ложити немає. З приростками і без них маємо класти, покласти, скласти, накладати, розкладати тощо.
Наказовий спосіб – клади, поклади, кладіть, покладіть.
У російській мові в недоконаному виді – корінь клад-, клас-, у доконаному – лож-.
Класть,клади – але положить, сложить, складывать, положи.
Чому українською ми називаємо Вірменію Вірменією, а не Арменією? Вірмени свою країну називають Арменія, пише читач Влад.
Почнімо з того, що вірмени називають свою країну Гаястан.
Мешканці цієї країни українською мовою були ормени, бо українська не любить початкового а. Порівняймо: Олексій, Олександр, оренда. Згодом перед о з'явився протетичний (приставний) в, далі за фонетичним законом української мови о в закритому складі перейшов в і: ормени – вірмени.
Читайте також: Без Нікіт, Кірілів, Альон і Філіпів. Час перестати соромитися своїх імен
Порівняймо: вівця, вікно, вітчизна з первісних овця, окно, отчизна.
Читачка Лера запитує, чи варто замінювати иншомовні мовознавчі терміни префікс, суфікс на українські приросток, наросток?
Приросток, наросток, а ще – дієйменник замість інфінітив, середник – замість крапки з комою були вживані в українській мові.
У часи боротьби з "українським буржуазним націоналізмом" використовувати їх заборонили. Тепер їх варто повернути, принаймні як синоніми.
Юлія з міста Кам'янського пише: на ювелірних сайтах бачу слово швенза, тобто застібка, але не втямлю, де в нього наголос.
На першому складі.
Чи є в українській мові відповідник слова бебі-бум?
Спалах народжуваности.
Олексієві Дейкуну відповідаю, що слова передперегляд, передзахист – нормативні.
Варіянти: у моєму місті, у мого сусіда – набагато кращі, ніж у мене в місті, у мене в сусіда.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки