Чому безхатченко – зайвий і де в Нью-Йорку хиба
Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює, коли повага не потребує коми
Володимир Савіних з Одеси запитує, чи є синонімами слова безхатько й безхатченко.
Безхатько й безхатченко – не синоніми, а дублети, тобто слова, що нічим не відрізняються одне від одного, тому одне з них зайве, а саме – безхатченко.
Бездомний Алан Палмер вражав перехожих у Ньюкаслі своєю грою на піаніно
Безхатько втратило емоційне забарвлення і його можна вживати поряд із нейтральним бездомний.
Чи потрібно вислів із повагою відділяти від імені людини комами, запитує Юрій Батан.
Не потрібно.
Читайте також: Що таке пасивний стан і як його уникати
Олександра Іванюк запитує, чи не є калькою з російської мови вислів не знаю, що на мене найшло. Чи можна його чимось замінити?
Цей вислів цілком український. Його використовували й використовують класики української літератури. Наприклад: "На неї найшла дівоцька жартівливість" (Панас Мирний).
На запитання Харитона Залізая можу відповісти, що за всіма словниками української мови слова вітрогін, вітрогон означають легковажний хлопець, жевжик, а не засіб, який жене гази з кишківника, як вважає читач.
Жевжик й отаким буває
Жіночий відповідник – вітрогонка.
Наприклад: "Я була хоч і гарна, але з роду вдалася вітрогонка та шелихвістка" (Іван Нечуй-Левицький).
Инше значення слова вітрогон – пристосування для створення сильної течії повітря.
Станіслав Паращук запитує, як правильно: початок кукурудзи чи качан кукурудзи?
Правильно качан кукурудзи. Слова качан часто уживають щодо капустини, але то негативний вплив російської мови, українською – головка капусти.
Читайте також: Що не так із підручником хімії та чого бракує нашому терміналові
Читач без прізвища пише: в українському щоденникові "Свобода", який виходив друком у Нью-Йорку, назву міста пишуть Ню-Йорк – без м'якого знака. Чи правильно це?
Український музей у Нью-Йорку
Правильно Ню-Йорк, але в нас за хибною традицією пишуть Нью-Йорк.
Читач Олексій запитує, як правильно: розіграш чи розиграш.
Правильно розіграш.
Читач Ігор Венгер цікавиться правилом переносу багатознакового буквено-цифрового позначення номера публічної закупівлі. Для прикладу, в системі ProZorro номер позначається так: "UA-2018-07-07-000751-b". При оформленні офіційних документів таке позначення разом із текстом, особливо коли два чи три номери йдуть підряд, не вміщується в один рядок документа. Чи можна розривати цей номер?
Краще не розривати, а побудувати текст так, щоб буквено-цифрове позначення вмістилося в одному рядку.
Підписуйся на сторінки UAINFO у Facebook, Twitter і Telegram
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки