MENU

Чим замінити слово обрушитися – блог Пономарева

1288 0

Блог Пономарева

Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови.

Лист від Миколи Івановича з Черкащини. "Починаючи з 2000-х років в усьому інформаційному просторі набуло вживання слів обрушитися, обширний. Наприклад, обрушилася гроза (град) – вважаю за правильне вживати надійшла, зійшла, наринула гроза. Або обрушилася стіна (будівля) – краще вживати обвалилася, завалилася.

Ще слово обширний. Вважаю за правильне вживати широкий, великий, поширений – залежно від контексту. Може хтось навчити наших журналістів, ведучих, репортерів коректної мови чи постійно будемо винаходити велосипеди і заміняти наші рідні слова?"

Шановний Миколо Івановичу, маєте цілковиту рацію. Обрушитися та обширний набули незаслуженої частоти вживання. Їх потрібно обмежувати, використовувати синоніми, які Ви пропонуєте.

Про мову журналістів, ведучих, репортерів я неодноразово звертався до керівництва радіо й телебачення, але, як писав Леонід Глібов, хура й досі там.

Читайте також: Мінералка знову перемагає культуру. І так уже майже сто років

Леся Дмитрівна має таке запитання. Російською мовою називається цветная капуста. На погляд читачки, треба називати капусту квітковою, бо її назва виникла від суцвіть квіточок. Українською не може бути цвітна або кольорова капуста, пише вона.

Назва цього виду капусти пов'язана з українським словом цвіт, але варіянт, який Ви пропонуєте, мені подобається.

Аліна Рябошапка цікавиться, як правильно пріоритезація чи пріоритизація?

Відповідь пріоритезація.

Читач Олександр хоче знати, як перекласти з англійської wrecking ball (пристрій для зносу будівель і назву пісні Майлі Сайрус). Кульовий таран чи таран-куля?

Кульовий таран.

Читайте також: Знову брешуть: як московити "впоралися" із печенігами й половцями

Запитання від Олексія Дейкуна. Як перекласти з російської мови огорчить до невозможности?

Засмутити до неможливости.

Запитання від Діонизія Кубеля. Чому числівник дев'яносто, а не дев'ятдесят? Це данина московщині?

У багатьох словниках є закономірний числівник дев'ятдесят, який природно вписується в ряд п'ятдесят, шістдесят, сімдесят, вісімдесят, дев'ятдесят. А поширений у вжитку варіянт із затемненою етимологією дев'яносто безсумнівна данина московщині.

Підписуйся на сторінки UAINFO у FacebookTwitter і YouTube

Олександр ПОНОМАРІВ


Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter

Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки

Інші новини по темі


Правила коментування ! »  
Комментарии для сайта Cackle

Новини