Чому потрібно шукати власне українські назви
Олександр Данилович Пономарів
Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює, чому не може бути "могіканів", а також веде мову про те, що замість багатьох уживаних англіцизмів можна послуговуватися власне українськими словами
Запитання-пропозиції від Оксани Кузишин. Читачку непокоїть засилля в українських засобах масової інформації помилкових висловів, а також англійських слів. Наприклад, скажи діду, що я його поздоровляю, – потрібно скажи дідові, як і пише читачка. Пане Вікторе Ющенко – правильно пане Вікторе Ющенку.
Один із могікан – читачка запитує, чому не з могіканів. Потрібно один із могікан. Коли слово в називному відмінку однини має наросток -ин (могіканин), який випадає в називному відмінку множини, то родовий відмінок множини має нульове закінчення: татарин – татари, татар, вірменин – вірмени, вірмен. Так само – могіканин, могікани, могікан. Але вояк – вояки – вояків, француз – французи – французів, бо тут немає -ин.
Читайте також: Чи все гаразд із Римом і чому лицар може бути блискучим
Читачка бачить у пресі: Луценко поїде до Гааги, чому не до Гааґи. Правильно – поїде до Гааги, бо українською мовою в географічних назвах латинське g відтворюємо українським г: Англія, Португалія, Генуя, тож і Гаага.
Замість багатьох уживаних у пресі англійських слів можна використовувати українські, і тут читачка наводить цілу низку прикладів. Не всі вони можуть бути повноцінними замінниками, але, скажімо, замість арт-директор справді краще казати мистецький директор, замість дистриб'ютор – розподілювач, замість контент – зміст, замість айдентика – тотожність. Потрібно шукати й знаходити власне українські назви, можливо, створювати нові, а не бгати в мову все чуже без критичного ставлення.
Читайте також: Як давати раду шаурмі та що може бути замість дня народження
Читач Олександр Летик пише, що перебуває в місті Бахмут і трохи спантеличений: одна частина його мешканців використовує радянську назву, що зрозуміло, бо вони ще не звикли, а инші – вживають повернуту історичну назву, але одні кажуть Бáхмут, а інші – Бахмýт. Як правильно? Повернута історична назва міста замість комуністичної Артемівськ, має наголос на першому складі – Бáхмут.
Артур Нечипорук запитує, як правильно – лáте чи латé. Читач уважає, що в українській мові правильний наголос латé. Італійці вимовляють із наголосом на першому складі, тому й українською це слово італійського походження має бути – лáте.
Запитання від Дмитра Любенка: чи можна послуговуватися словом щоденник замість блог і стільниковий замість мобільний телефон? Замість блог я пропонував слово сторінка, але мене не послухали. Думаю, що замість мобільний можна вживати стільниковий телефон.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки