Що ліпше за рімейк і чому краще стежити, ніж слідкувати
Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює, чому "Вхід заборонено" – це цілком законно
Пані Оксана хоче знати правильний відповідник російського надушиться. Напарфумитися, скористатися парфумами – для неї важко звучить, громіздко. Напахнитися – ніби теж.
Українською мовою надушиться – надухатися, напахтитися.
Читачка Г. Хаїнська просить підказати, як українською мовою летальный исход. "Я майбутня лікарка і часто пишу в історіях хвороби пацієнтів летальний кінець. Чи правильно це?" – пише вона.
Правильно.
Світлана Босак цікавиться відмінністю між словами слідкувати та стежити.
Це синоніми, але перевагу потрібно віддавати лексемі стежити.
Читайте також: Диканьки з Диканьки: чи можуть у Диканьці диканьці бути
Олексій Гуменюк запитує, як правильніше: округлення загальної суми покупки чи заокруглення?
Частіше використовуваний варіянт – зі словом заокруглення.
Кілька запитань від Миколи Дупляка.
Чи правильно казати римейк пісні?
Словники подають рімейк, хоч за правилом дев'ятки має бути римейк.
Римейк однойменного фільму 1957 року
Родзинка пісні – окраса пісні.
Був призваний – якщо йдеться про військо, то був призваний.
Читайте також: Чим летовище від аеропорту відрізняється, а чашка – від горнятка
Киянка Гуля не погоджується з написами "Вхід заборонено" – на її думку, це все одно, що заборонити двері чи ворота.
Річ у тім, що слова вхід, куріння, паркування, вигул означають не тільки конкретні місця, а й віддієслівні іменники на зразок вступ від вступати, показ від показувати, куріння – від курити. Отож, вислови вхід заборонено, показ розпочато тощо – цілком законні.
Читачка Надія хоче вточнити, як правильно написати: ввести у штатний розпис посаду начальник відділу чи посаду начальника відділу?
Більш умотивований другий варіянт – посаду начальника відділу.
Костянтин Науменко пише: "З метою гармонізації національних стандартів з європейськими в нашій країні було введено в дію чимало стандартів. У мене запитання, яке стосується одного з них, а саме ДСТУ EN 54-16:2012 "Системи пожежної сигналізації". Ніяк не сприймається вислів мовленнєве оповіщування (згаданий у ньому. – Ред.). Як на мене, якось не по-нашому звучить. Підкажіть, будь ласка, наскільки це правильно".
Краще казати мовне оповіщення.
Підписуйся на сторінки UAINFO у Facebook, Twitter і Telegram
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки