MENU

Як українською перекласти ПМЖ – блог Пономарева

2408 0

Блог Пономарева

Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови.

Читачка Наталія цікавиться, як правильно писати: нонфікшн чи нон-фікшн? Тобто разом чи через дефіс? На жаль, нова редакція правопису це питання не допомогла вирішити.

Це слово потрібно писати без дефіса, бо в нас немає лексеми нон. Це иншомовний компонент, який відповідає українським префіксам: без-, не-. Через дефіс пишемо складне слово, яке складається з двох, уживаних у нашій мові, слів. Отже, нонфікшн – разом, але реп-виконавець, рок-група, джаз-оркестр – через дефіс.

Це відповідь і панові DRI. Він також запитував, якому варіянтові віддавати перевагу: гіп-гоп чи хіп-хоп?

Гіп-гоп, оскільки звук, позначуваний в англійській мові літерою h, ближчий до нашого г. Росіяни тут хекають, бо не мають фрикативного звука г.

Читайте також: Фемінізм у літературі. Чому це все ще важливо?

Ще одне запитання – про наголос і написання слова Facebook.

Фейсбук раніше мав два наголоси, тепер лише один – на другому складі. У родовому відмінку – фейсбУку. Щодо великої й малої літери. Якщо пишемо, наприклад: Знайшов інформацію в фейсбуку, – з малої і без лапок, а коли пишемо: Знайшов у мережі "Фейсбук", коли є родове слово, – з великої і в лапках.

Запитання від Олексія Дейкуна. Як відтворити українською мовою російську абревіятуру ПМЖ – постоянное место жительства? Наприклад, переехал на ПМЖ в Польшу?

Переїхав на ПММ до Польщі – на постійне місце мешкання.

Як сказати українською мовою утешительный приз і оставить на произвол судьбы?

Утешительный приз – утішливий приз. Оставить на произвол судьбы – лишити або покинути напризволяще.

Читайте також: Зміни у шкільній програмі з літератури, або Наївність як загроза національній безпеці

Чи є відмінність між томатом і помідором? Чому ми кажемо на ягоду помідор, але сік із неї – томатний? Чи можна казати помідоровий сік?

Семантичної відмінности між цими словами немає, але є застосування їх у різних сполуках. Про рослину та її плоди частіше кажуть помідори, а щодо виробів віддають перевагу слову томати та похідним від нього. Наприклад: на городі росли буряки, квасоля, помідори. Але: томатний сік, томатний соус, томатна паста.

Чи не є калькою з англійської мови вислів серцевий напад (heart attack)? Чи є в українській мові відповідник?

Якщо це й калька, то міжнародна. Англійське heart attack, російське сердечный приступ, українське серцевий напад.

Підписуйся на сторінки UAINFO у FacebookTwitter і YouTube

Олександр ПОНОМАРІВ


Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter

Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки

Інші новини по темі

Правила коментування ! »  
Комментарии для сайта Cackle

Новини