Чому в'язниця за тюрму ліпша, паритет криги й льоду та чим раніше закінчувалась українська абетка
Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює, чому не слід вживати слово "лунатизм" і чим послуговуватися натомість, а також які два звуки позначає одна літера "в"
Кілька запитань від Михайла з Лисичанська.
Чому супутник Землі звемо Місяць, а особливість ходити уві сні – лунатизм. Може, місяцизм?
Слово лунатизм (від лат. luna – місяць) пов'язане з хибними уявленнями про вплив місячного світла на людину, отже, термін неточний. Наукова назва – сомнамбулізм (від лат. somnus – сон та ambulo – ходжу). Той, хто ходить уві сні, українською мовою сновида. Тож якщо утворювати синонім до иншомовного терміна, на мою думку, краще сновидизм або сновидство.
Чи можна використовувати слово придбавач замість покупець?
Щось придбати можна не лише купівлею, тож немає жодної потреби міняти покупець на неточне придбавач.
Із двох синонімів – в'язниця і тюрма – кращий перший, бо він питомо український. Прикметник від нього – в'язничний.
Українська в'язниця досі на нього чекає
Чому на річці крига, а в холодильникові лід? Віскі з льодом, чому не з кригою?
Крига й лід – синоніми, і їх обидва можна вживати в усіх випадках. Крига більш поширена. Кажемо крига скресла, серед зими криги не випросиш, криголам (рос. ледокол), кригоплав (рос. ледоход) тощо. Віскі теж може бути не тільки з льодом, а й із крижинками.
Чому кава, але кофеїн?
Тому що слово кава через турецьке kahve й арабське kahva пов'язане з назвою місцевості Kaffa в Африці, де вирощували цю рослину. А назва алкалоїду, що міститься в листі чаю та в зернах кави і використовується як лікувальний засіб, походить від німецького Koffein. Порівняймо: польське kawa, але kofeina, чеське káva, але kofein.
Надіслати лист чи надіслати листа?
І так, і так.
Відповідниками російського слова сухоядение є українські сухоїжа, сухоїдіння.
Чи варто поміняти місцями деякі літери в українській абетці?
Думаю, що жодних переставлянь літер в українській абетці вже робити не потрібно. Хоч я особисто повернув би знак м'якшення в її кінець, як було ще недавно.
У нині чинному правописі є багато нічим не вмотивованих суперечностей. Одна з них – написання на місці колишнього ѣ то і, то є, про що запитує читач Артем Комісаренко. Негоріле, але Бєлово. Щодо Білгорода, то це українське місто, яке передали до складу Росії, тож його правильна форма – Білгород.
Преображенський кафедральний собор у Білгороді
Читач Тимофій зі Львова запитує про звук, позначуваний літерою в. Він губно-губний чи губно-зубний?
Цією літерою позначаємо два звуки. Губно-губний, утворюваний наближенням нижньої губи до верхньої, після голосних та перед огубленими голосними о, у: брав, ходив, купався, вода, вухо. І губно-зубний, під час вимови якого нижня губа наближається до верхніх зубів – перед голосними и, і, е, иноді перед а: вид, верх, віл, вал.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки