Як покликати Шерлока Голмса та хто має бути замість проводжаючих
Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює, як можна замінити день відкритих дверей, а також чим послуговуватися замість мийки
Олег Михасик хоче знати, чи українське слово м'якоть.
Українське. Підшкіркова частина фруктів та ягід зветься м'якоть або м'якуш. У цьому значенні використовується також діялектне слово гамуз, яке, крім того, означає залишки листя капусти або буряків на городі і вживане у вислові гамузом – гуртом, разом.
Можна було б погодитися з Миколою Миколайовичем і замість мийка вживати мийня, як пральня, перукарня.
Словники, проте, подають у цьому значенні тільки слово мийка.
Юлія Глиняна також запитує: "В одному з блогів Ви пишете, що доречно казати замість автомойка – автомийниця. А як тоді буде називатися автомойщица, тобто, жінка, яка миє авто?"
Читайте також: Як звати єдиного у світі флейтиста, що став рок-зіркою
Тут автомийниця – це та, що миє авта, а також – місце, де миють авта. Тобто це омоніми.
Зоряні Юзвін не подобається слово проводжаючий.
Мені так само. Замість нього можна запропонувати проводжальник від проводжати – за зразком годувальник від годувати, дарувальник від дарувати, страхувальник від страхувати.
Роман Пришляк зі Львова не погоджується з висловом день відкритих дверей, бо, на його думку, відкриті двері – це двері, не закриті нічим, наприклад ширмою.
Такі двері потрібно називати незапнутими, а коли якась установа запрошує до себе відвідувачів, то усталився вислів день відкритих дверей, хоч я не мав би нічого проти вживання в такому значенні день відчинених дверей.
Читач Віталій запитує, як правильно казати: цегляне мурування чи цегляна кладка. Мається на увазі декоративне оздоблення.
Читайте також: Яким усе-таки годиться бути користувачеві
В академічному 11-томному Словнику української мови слово кладка в такому значенні відсилають до мурування, яке є, отже, основним. Тобто правильніше казати цегляне мурування.
Олесю Ганзюк цікавить, як правильно вживати чоловіче ім'я та прізвище разом у кличному відмінку.
У правописі це не пояснено, мабуть, тому, що такі звертання не характерні для української мови, припускає читачка. Але якщо мова йде, скажімо, про звертання в перекладних книжках? Наприклад, як покликати Шерлока Голмса чи якогось Тома Сміта?
Такі звертання характерні для української мови, а Шерлок Голмс і Том Сміт у кличному відмінку мають форми Шерлоку Голмсе і Томе Сміте.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки