MENU

Чи може оперна співачка бути дівою й чого в нас Александрів і Татьян немає

1827 0

Соломія Крушельницька

Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює, як відмінювати назву міста Сколе

Читач Сергій хоче знати, як відмінювати назву міста Сколе.

Якщо це прикметник, то мали б відмінювати Скологоу Сколому – за зразком слова голе. А якщо іменник – то Сколя, у Сколі – як поле.

Офіційно назва не відмінюється, хоча на якій підставі? Проте місцеві мешканці відмінюють: Сколього, в Скольому. Але в такому разі в називному відмінку мало б бути Сколє.

Сколе. Палац Гредлів

Читайте також: Чому слід відмовитися від "україномовного" та що має бути натомість

Усі три варіянти можливі, але найбільш пасує, на мою думку, Сколе, Сколя, у Сколі – як поле, поля, на полі.

Як правильно відтворити хмара в сенсі мережеве розташування коду чи відомостей? Хмарна технологія чи хмаринкова, хмарниковаСховище у хмарі чи хмарне сховище, запитує Павло Горошко.

Найліпше, певне – хмарна технологіясховище у хмарі. Маємо на увазі не пряме, а переносне значення слова.

Тетяна Філіпова запитує, чому її ім'я – Тетяна, а не Татьяна чи Татіана.

Олександр Пономарів

Татьяна не може бути, бо українська мова в таких випадках не має роздільної вимови пом'якшеного приголосного перед аУляна, Касян, дяк, а не Ульяна, Касьян, дьяк. А е замість а в першому складі з'явилося внаслідок розподібнення двох однакових голосних, тому й замість Татяна маємо Тетяна.

Читач Олександр просить пояснити, звідки з'являється о у таких іменах як Олександр, Олексій, Олена, адже оригінальне ім'я було Alexander.

Читайте також: Хто керує відділом і чому "г" повертається в четвер

У грецькому оригіналі воно має форму Αλεξανδρος. Засвоюючи імена гебрайського, грецького й латинського походження, українська мова, як і инші, пристосовувала їх до своєї фонетико-морфологічної системи.

Оскільки наша мова не полюбляє початкових а та е – усі такі слова чужомовні, – ці звуки в багатьох іменах замінені на оОксен, Олександр, Олексій, Опанас, Остап, Оксана, Олена тощо. Хоч а та е зберігаємо в іменах Анатолій, Андрій, Евген.

Президент ЗУНР Євген (Евген) Петрушевич

Як правильно перекласти з російської мови українською оперная дива, запитує киянка Надія Жук.

Оперна дива.

Читачеві Максимові Кармілецькому відповідаю: правильніший варіянт – філолог німецької та англійської мов, а німецької та англійської мови – рідше вживана форма.

Олександр ПОНОМАРІВ


Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter

Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки

Інші новини по темі

Правила коментування ! »  
Комментарии для сайта Cackle

Новини