Чи може оперна співачка бути дівою й чого в нас Александрів і Татьян немає
Соломія Крушельницька
Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює, як відмінювати назву міста Сколе
Читач Сергій хоче знати, як відмінювати назву міста Сколе.
Якщо це прикметник, то мали б відмінювати Сколого, у Сколому – за зразком слова голе. А якщо іменник – то Сколя, у Сколі – як поле.
Офіційно назва не відмінюється, хоча на якій підставі? Проте місцеві мешканці відмінюють: Сколього, в Скольому. Але в такому разі в називному відмінку мало б бути Сколє.
Читайте також: Чому слід відмовитися від "україномовного" та що має бути натомість
Усі три варіянти можливі, але найбільш пасує, на мою думку, Сколе, Сколя, у Сколі – як поле, поля, на полі.
Як правильно відтворити хмара в сенсі мережеве розташування коду чи відомостей? Хмарна технологія чи хмаринкова, хмарникова? Сховище у хмарі чи хмарне сховище, запитує Павло Горошко.
Найліпше, певне – хмарна технологія, сховище у хмарі. Маємо на увазі не пряме, а переносне значення слова.
Тетяна Філіпова запитує, чому її ім'я – Тетяна, а не Татьяна чи Татіана.
Татьяна не може бути, бо українська мова в таких випадках не має роздільної вимови пом'якшеного приголосного перед а: Уляна, Касян, дяк, а не Ульяна, Касьян, дьяк. А е замість а в першому складі з'явилося внаслідок розподібнення двох однакових голосних, тому й замість Татяна маємо Тетяна.
Читач Олександр просить пояснити, звідки з'являється о у таких іменах як Олександр, Олексій, Олена, адже оригінальне ім'я було Alexander.
Читайте також: Хто керує відділом і чому "г" повертається в четвер
У грецькому оригіналі воно має форму Αλεξανδρος. Засвоюючи імена гебрайського, грецького й латинського походження, українська мова, як і инші, пристосовувала їх до своєї фонетико-морфологічної системи.
Оскільки наша мова не полюбляє початкових а та е – усі такі слова чужомовні, – ці звуки в багатьох іменах замінені на о: Оксен, Олександр, Олексій, Опанас, Остап, Оксана, Олена тощо. Хоч а та е зберігаємо в іменах Анатолій, Андрій, Евген.
Президент ЗУНР Євген (Евген) Петрушевич
Як правильно перекласти з російської мови українською оперная дива, запитує киянка Надія Жук.
Оперна дива.
Читачеві Максимові Кармілецькому відповідаю: правильніший варіянт – філолог німецької та англійської мов, а німецької та англійської мови – рідше вживана форма.
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки