Чому фільм року кращим не буває і як чинний правопис здоровому глуздові суперечить
Видатний мовознавець, доктор філологічних наук Олександр Пономарів на сторінці свого блогу продовжує втаємничувати широкий загал у тонкощі української мови. Із-поміж іншого професор пояснює різницю між хмарочосом і багатоповерхівкою
Наталія Клименко запитує, як правильно: кращий чи найкращий фільм року?
Коли йдеться про найвищий ступінь прикметників, потрібно казати найкращий: найкращий фільм року, конкурс на найкращий переклад, найкраща вистава театру.
Це в російській мові лучший має значення найвищого ступеня порівняння, а в нас – ні.
Ще одне запитання від читачки. Який рід мають назви кавових напоїв капучино, лате, ристрето, еспресо. Середній чи чоловічий, бо загальна назва – напій?
Ці назви належать до середнього роду з огляду на їхню форму. Кава – так само напій, але за зовнішніми ознаками відносимо її до жіночого роду.
Читайте також: Що не так зі сходом України й чи може театр оперовим бути
Пані Наталія хоче з'ясувати, як правильно відмінювати польські, чеські та инші прізвища: Локетек – Локетека чи Локетка? Де можна прочитати про відмінювання подібних власних назв? У чинному правописі про це не згадано, пише читачка.
За чинним правописом, суфіксальний е в таких прізвищах при відмінюванні зберігають ("Український правопис", 1990 рік, стор. 112): Гашек – Гашека, Локетек – Локетека.
Та це, як і багато що в цьому правописі, суперечить здоровому глуздові, бо і в польській, і в чеських мовах е випадає: Гашек – Гашка, Чапек – Чапка, Локетек – Локетка, Кадлубек – Кадлубка.
У Чапековій п'єсі "R.U.R." уперше з'явилося слово "робот"
У нас так само е мало б випадати, як випадає о в прізвищах типу Бурячок – Бурячка, Гайдучок – Гайдучка.
Супутнє запитання від BBC News Україна: а як відмінювати польське ім'я Павел? Павла чи Павела?
Поляки кажуть Павла. Але за "Українським правописом" – Павела.
Олексій Дейкун має кілька запитань.
Чим відрізняються хмарочос і багатоповерхівка?
Читайте також: Чому не слід лишати дітей на продльонці
Хмарочос – це будинок, у якому дуже багато поверхів, аж до ста і більше (він начебто чеше хмари); багатоповерхівка – будинок, у якому більше ніж п'ять поверхів.
А як українською штани-кльош?
Штани-кльош. Це слово, крім української, є в білоруській, болгарській, польській, російській мовах і зводиться до французького cloche – дзвін, скляний ковпак.
Стефанові Соколику з Техасу (США) мушу відповісти, що назву міста Сантьяго рекомендує "Український правопис".
Без знака м'якшення назва звучала б инакше, а не так само, як думає читач.
Підписуйся на сторінки UAINFO у Facebook, Twitter і Telegram
Повідомити про помилку - Виділіть орфографічну помилку мишею і натисніть Ctrl + Enter
Сподобався матеріал? Сміливо поділися
ним в соцмережах через ці кнопки